Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Jérémie : chapitre 23 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les jours viennent, dit le Seigneur, où je ferai naître parmi les descendants de David un homme qui pratique la justice. Ce roi réussira parce qu'il agira dans le pays selon le droit et la justice.  (Jérémie 23:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Écoutez !, déclare Jéhovah. Un jour viendra où je ferai apparaître pour David une jeune pousse qui sera juste. Un roi régnera et fera preuve de perspicacité ; il fera respecter le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici venir des jours – oracle du Seigneur–, où je susciterai pour David un Germe juste : il régnera en vrai roi, il agira avec intelligence, il exercera dans le pays le droit et la justice. (Jérémie 23:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Des jours viennent – oracle du SEIGNEUR –,
où je susciterai pour David un rejeton légitime :
Un roi règne avec compétence,
il défend le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Voici que les jours viennent, déclare l'Eternel, où je donnerai à David un germe juste. Il régnera avec compétence, il exercera le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Voici venir des jours — parole de Yahvé, où je ferai sortir de David un germe juste. Un roi gouvernera avec sagesse, il établira dans le pays la justice et la droiture. (Jérémie 23:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les jours viennent – déclaration du SEIGNEUR – où je susciterai à David un germe juste; il régnera en roi et prospérera, il agira dans le pays selon l'équité et la justice. (Jérémie 23:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le SEIGNEUR déclare :
   « Le jour vient où je ferai naître un vrai fils de David.
   Il gouvernera comme un bon roi,
   il agira avec intelligence,
   il fera respecter le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Voici venir le temps, l’Eternel le déclare, où je vais donner à David un germe juste: il régnera avec sagesse et il exercera le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Voici que viennent les jours– oracle du Seigneur– où je ferai lever de David (un germe) juste qui sera roi et régnera avec sagesse et qui, dans le pays, exercera le droit et l'équité. (Jérémie 23:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Voyez : des jours viennent ”, c’est là ce que déclare Jéhovah, “ et vraiment je susciterai à David un germe juste. Oui, un roi régnera et agira avec prudence et exécutera le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où je susciterai à David une Branche droite et un Roi Il qui régnera et prospérera, et exercera jugement droit et la justice sur la terre. (Jérémie 23:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Le jour vient, dit le Seigneur, où je ferai naître un vrai descendant de David. Il sera un roi compétent, il agira dans le pays selon le droit et l'ordre que je veux. (Jérémie 23:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici venir des jours, déclare le Seigneur, où je donnerai à David un Germe juste : il régnera en vrai roi, il agira avec intelligence, il exercera dans le pays le droit et la justice. (Jérémie 23:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Voici que les jours viennent,
   — Oracle de l'Éternel —,
   Où je susciterai à David un germe juste ;
   Il régnera en roi et prospérera,
   Il pratiquera le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, où j’élèverai pour David un germe juste. Il régnera, le roi, il sera perspicace; il fera le jugement, la justification, sur la terre. (Jérémie 23:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Des jours viennent - oracle du SEIGNEUR - , où je susciterai pour David un rejeton légitime: Un roi règne avec compétence, il défend le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je susciterai à David un germe juste; un roi régnera et sera intelligent, exerçant dans le pays droit et justice. (Jérémie 23:5)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Voici que des jours viennent, dit l’Eternel, où je susciterai à David un rejeton juste, qui régnera en roi, agira avec sagesse et exercera le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh où je susciterai à David un germe juste;
il régnera en roi, sera sage et exercera le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)
 
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le temps vient, dit le Seigneur, où je susciterai à David un germe juste ; un roi régnera qui sera sage, qui agira selon l’équité, et qui rendra la justice sur la terre. (Jérémie 23:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Voici que des jours viennent, - oracle de Yahweh, où je susciterai à David un germe juste; il régnera en roi et il sera sage, et il fera droit et justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je susciterai à David un germe juste; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, et je susciterai un germe juste ; un roi régnera et sera sage, et il pratiquera l’équité et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, où je susciterai à David un germe juste; il règnera en roi, il sera sage et il fera droit et justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, et Je susciterai un Germe juste; un Roi régnera et sera sage, et Il pratiquera l'équité et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, et je susciterai à David un Germe juste ; et il régnera en roi, et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je susciterai à David un germe juste. Il régnera en roi; il prospérera, et il exercera le droit et la justice sur la terre. (Jérémie 23:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le temps vient, dit le Seigneur, et je susciterai à David une race juste ; un roi sage régnera ; il agira selon l’équité, et rendra justice sur la terre. (Jérémie 23:5)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Il viendra un temps, dit Iehovah, je susciterai à David un rejeton juste; il régnera comme roi, il réussira et exercera le droit et la justice dans le pays. (Jérémie 23:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le temps vient, dit le Seigneur, où je susciterai à David un Germe juste, un Roi régnera qui sera sage, qui agira selon l’équité, et qui rendra la justice sur la terre. (Jérémie 23:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je ferai lever à David un Germe juste, qui régnera [comme] Roi ; il prospérera, et exercera le jugement et la justice sur la terre. (Jérémie 23:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ecce dies veniunt ait Dominus et suscitabo David germen iustum et regnabit rex et sapiens erit et faciet iudicium et iustitiam in terra (Jérémie 23:5)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ ἀναστήσω τῷ Δαυιδ ἀνατολὴν δικαίαν, καὶ βασιλεύσει βασιλεὺς καὶ συνήσει καὶ ποιήσει κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς. (Jérémie 23:5)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וַהֲקִמֹתִי לְדָוִד צֶמַח צַדִּיק וּמָלַךְ מֶלֶךְ וְהִשְׂכִּיל וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ׃ (Jérémie 23:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique