Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 20 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Prenez garde à vous-même et veillez sur tout le troupeau que l'Esprit saint a remis à votre garde. Soyez de bons bergers pour l'Église que Dieu s'est acquise par la mort de son propre fils.  (Actes 20:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Faites attention à vous-mêmes et à tout le troupeau, parmi lequel l’esprit saint vous a établis responsables pour prendre soin de l’assemblée de Dieu, qu’il a achetée avec le sang de son propre Fils. (Actes 20:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Attachez-vous à vous-mêmes et à tout le troupeau-de-berger dans lequel [c’est] vous [que] l’Esprit, celui [qui est] le Saint, a-établis superviseurs pour être-bergers-de l’Église de Dieu qu’il a-mis-à-part à-travers le sang [qui est] le-sien en-propre. (Actes 20:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Veillez sur vous-mêmes, et sur tout le troupeau dont l’Esprit Saint vous a établis responsables, pour être les pasteurs de l’Église de Dieu, qu’il s’est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Prenez soin de vous-mêmes et de tout le troupeau dont l’Esprit Saint vous a établis les gardiens, soyez les bergers de l’Eglise de Dieu, qu’il s’est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Faites donc bien attention à vous-mêmes et à tout le troupeau dont le Saint-Esprit vous a confié la responsabilité; prenez soin de l'Eglise de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais veillez sur vous-mêmes et sur tout le troupeau à la tête duquel l’Esprit Saint vous a placés : vous êtes inspecteurs pour prendre soin de cette Église du Seigneur qu’il s’est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Prenez donc garde à vous-mêmes et à tout le troupeau parmi lequel l'Esprit saint vous a nommés épiscopes; faites paître l'Eglise de Dieu, cette Eglise qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Faites bien attention à vous-mêmes et à tout le troupeau que l'Esprit Saint vous a donné à garder. Prenez soin de l'Église de Dieu. Il a donné son sang pour la sauver. (Actes 20:28)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Veillez donc sur vous-mêmes et sur tout le troupeau de l’Eglise que le Saint-Esprit a confié à votre garde. Comme de bons bergers, prenez soin de l’Eglise de Dieu qu’il s’est acquise par son sacrifice. (Actes 20:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a constitués évêques pour paître l'Église de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Faites attention à vous-mêmes et à tout le troupeau, parmi lequel l’esprit saint vous a établis surveillants, pour faire paître la congrégation de Dieu, qu’il a achetée avec le sang de son propre [Fils]. (Actes 20:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Veillez sur vous-mêmes et sur tout le troupeau que le Saint-Esprit a remis à votre garde. Prenez soin de l'Église que Dieu s'est acquise par la mort de son propre Fils. (Actes 20:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Prenez donc garde à vous-mêmes et à tout le troupeau au sein duquel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour faire paître l'Église de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Aussi prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau dont le souffle sacré vous a constitués les gardiens, pour paître la communauté d’Elohîms, qu’il s’est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Prenez soin de vous-mêmes et de tout le troupeau dont l'Esprit Saint vous a établis les gardiens, soyez les bergers de l'Église de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau sur lequel l'Esprit, l'[Esprit] Saint, vous a établis épiscopes pour faire paître l'Église de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Soyez attentifs à vous-mêmes, et à tout le troupeau dont l'Esprit Saint vous a établis gardiens pour paître l'Eglise de Dieu, qu'il s'est acquise par le sang de son propre fils. (Actes 20:28)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Veillez sur vous-mêmes et sur le troupeau dont l'Esprit Saint vous a constitués surveillants pour paître l'Eglise de Dieu, qu'il a sauvée par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Prenez garde à vous-mêmes et à tout le troupeau sur lequel l'Esprit-Saint vous a établis évêques, pour paître l'Eglise de Dieu, qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Prenez garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau au milieu duquel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Eglise du Seigneur, qu'il s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Prenez garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel l'Esprit-Saint vous a établis évêques, pour gouverner l'église de Dieu, qu'il a acquise par son sang. (Actes 20:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Prenez donc garde à vous-mêmes et à tout le troupeau au milieu duquel l'Esprit saint vous a établis évêques, pour paître l'Eglise du Seigneur, qu'il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Prenez garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel l'Esprit-Saint vous a établis évêques, pour gouverner l'église de Dieu, qu'Il a acquise par Son sang. (Actes 20:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Veillez sur vous-mêmes et sur tout le troupeau, au sein duquel l'Esprit saint vous a placés comme Surveillants; paissez l'Église de Dieu qu’il a acquise par son sang. (Actes 20:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau, au milieu duquel l'Esprit Saint vous a établis surveillants pour paître l'assemblée de Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre [fils]. (Actes 20:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu, qu'il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l'église que le Seigneur s'est acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques pour régir l’Église de Dieu, qu’il a acquise par son sang. (Actes 20:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Veillez sur vous-mêmes et sur tout le troupeau, au milieu duquel l'esprit saint vous a établis évêques, pour paître l'Église de Dieu, qu'Il S'est acquise par Son propre sang, (Actes 20:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Prenez donc garde à vous-mêmes, & à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis évêques, pour gouverner l’Eglise de Dieu, qu’il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis Evêques, pour paître l'Eglise de Dieu, laquelle il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel la Sainte Présence vous a établis évêques, pour nourrir l'église de Dieu, qu'il a acquise par son propre sang. (Actes 20:28)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau au sein duquel le Saint-Esprit vous a établis épiscopes, pour paître l'Église du Seigneur, qu'il a procurée à lui-même à travers son propre sang. (Actes 20:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  adtendite vobis et universo gregi in quo vos Spiritus Sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei quam adquisivit sanguine suo (Actes 20:28)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου (Actes 20:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן שמרו את נפשותיכם ואת כל העדר אשר הקים אתכם רוח הקדש לפקידים בו לרעות את עדת האלהים אשר קנה לו בדם נפשו׃ (Actes 20:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique