Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul à Timothée : chapitre 2 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pour cela que moi (et je ne mens pas, je dis ce qui est vrai), Dieu m'a établi comme messager et apôtre, pour enseigner la foi et la vérité à ceux qui ne sont pas Juifs. (1 Timothée 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pour ce témoignage que j’ai été, moi, établi prédicateur et apôtre — je dis la vérité, je ne mens pas —, c’est-à-dire enseignant des nations au sujet de la foi et de la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … envers lequel j’ai-été-placé, moi, annonciateur et envoyé – [c’est selon la] vérité [que] je parle, je ne mens pas – enseignant des nations dans [la] foi et [la] vérité (1 Timothée 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour lequel j’ai reçu la charge de messager et d’apôtre – je dis vrai, je ne mens pas – moi qui enseigne aux nations la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et pour lequel j’ai été, moi, établi héraut et apôtre – je dis vrai, je ne mens pas –, docteur des nations dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre - je dis la vérité [devant Christ], je ne mens pas - chargé d'enseigner les non-Juifs dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, — je dis la vérité et ne mens pas — j’enseigne les nations païennes de façon vraie et digne de foi. (1 Timothée 2:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  en vue duquel, moi, j'ai été institué héraut, apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas) et maître pour les non-Juifs, dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et c'est à cause de ce témoignage que Dieu a fait de moi un messager et un apôtre. Il m'a chargé d'enseigner aux non-Juifs ce qu'il faut croire et ce qui est vrai. Je dis la vérité, je ne mens pas. (1 Timothée 2:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pour publier ce témoignage que j’ai été institué prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), pour enseigner aux non-Juifs ce qui concerne la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  pour lequel– je dis la vérité, je ne mens pas– j'ai été constitué prédicateur, apôtre, docteur des païens dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pour ce témoignage que j’ai été, moi, établi prédicateur et apôtre — je dis la vérité, je ne mens pas —, enseignant des nations en matière de foi et de vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pour lequel, je suis consacré prédicateur et apôtre (je dis la vérité en Christ, et je ne mens pas), et instructeur des Gentils dans la foi et dans la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pour cela que j'ai été établi messager et apôtre, chargé d'enseigner aux non-Juifs la foi et la vérité. Je ne mens pas, je dis ce qui est vrai. (1 Timothée 2:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  pour lequel j'ai reçu la charge de messager et d'Apôtre - je le dis en toute vérité - moi qui enseigne aux nations païennes la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  pour lequel j'ai été moi-même établi prédicateur et apôtre — je dis la vérité, je ne mens pas —, docteur des païens, dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  par lequel j’ai été établi, moi, le crieur et l’envoyé. Je dis la vérité, je ne mens pas, enseigneur des goîm en adhérence et vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et pour lequel j'ai été, moi, établi héraut et apôtre - je dis vrai, je ne mens pas - , docteur des nations dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et pour lequel j'ai été, moi, établi héraut et apôtre — je dis la vérité, je ne mens pas — docteur des nations en foi et vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et dont j'ai été établi, moi, héraut et apôtre — je dis vrai, je ne mens pas —, docteur des païens, dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  pour lequel j'ai été établi comme héraut et comme apôtre, je dis la vérité, je ne mens pas, comme docteur des nations dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et pour lequel — je dis la vérité, je ne mens pas — j’ai été établi héraut et apôtre, docteur des païens dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et c'est à cette fin que moi j'ai été établi prédicateur et apôtre, - je dis la vérité, je ne mens pas, - docteur des Gentils dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et pour lequel — je dis la vérité, je ne mens point. — j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Païens, afin de les instruire dans la foi et dans la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, — je dis la vérité, je ne mens pas, — chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et pour lequel j’ai été prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils (nations) dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point ), docteur des païens dans la foi et dans la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et pour lequel j'ai été prédicateur et Apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des Gentils dans la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant à moi, j'ai été désigné pour en être le héraut et l'apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas) et pour enseigner aux païens la foi et la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  pour lequel moi, j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens pas), docteur des nations dans la foi et dans la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour lequel, (je dis la vérité en Christ, je ne mens point,) j'ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils dans la foi et dans la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est afin d'en témoigner que j'ai été établi prédicateur, apôtre (je dis la vérité, je ne mens point) et docteur des Gentils pour ce qui a trait à la foi et à la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est pour cela que j’ai été établi moi-même (je dis la vérité et je ne mens point) prédicateur et apôtre, docteur des nations dans la foi et dans la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ce que j'ai été chargé d'annoncer, moi, qui suis prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), et docteur des Gentils en esprit et en vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur & apôtre (je dis la vérité, & je ne mens point); j’ai été établi, dis-je, le docteur des nations dans la foi & dans la vérité. (1 Timothée 2:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est dans cette vue que j'ai été établi Prédicateur, Apôtre ( je dis la vérité en Christ, je ne mens point), et Docteur des Gentils en la foi, et en la vérité. (1 Timothée 2:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate (1 Timothée 2:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια (1 Timothée 2:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אשר אני הפקדתי לה לכרוז ולשליח אמת אני אמר במשיח ולא אשקר מורה הגוים באמונה ובאמת׃ (1 Timothée 2:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique