Imprimer  
 

03/12/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Éphésiens : chapitre 2 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, nous sommes l'œuvre de Dieu ; il nous a créés, unis avec Jésus Christ, pour que nous menions une vie riche en actions pleines de bonté, celles qu'il a préparées d'avance afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est Dieu qui nous a faits, et nous avons été créés en union avec Christ Jésus pour faire des œuvres bonnes, que Dieu a déterminées à l’avance pour que nous les pratiquions. (Éphésiens 2:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] de lui en effet [que] nous sommes la facture ayant-été-créés dans [le] Christ Jésus quant-à des œuvres bonnes qu’ila-d’avance-préparées, Dieu afin-que [ce soit] en elles [que] nous marchions-désormais. (Ephésiens 2:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est Dieu qui nous a faits, il nous a créés dans le Christ Jésus, en vue de la réalisation d’œuvres bonnes qu’il a préparées d’avance pour que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car c’est lui qui nous a faits ; nous avons été créés en Jésus Christ pour les œuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance afin que nous nous y engagions. (Ephésiens 2:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En réalité, c'est lui qui nous a faits; nous avons été créés en Jésus-Christ pour des oeuvres bonnes que Dieu a préparées d'avance afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions. (Ephésiens 2:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car nous sommes son ouvrage, nous avons été créés en Jésus-Christ pour des oeuvres bonnes que Dieu a préparées d'avance, afin que nous nous y adonnions. (Éphésiens 2:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, c'est Dieu qui nous a faits. Il nous a créés dans le Christ Jésus pour que nous menions une vie riche en actions bonnes. Et ces actions, Dieu les a préparées pour que nous les fassions. (Ephésiens 2:10)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Ce que nous sommes, nous le devons à Dieu; car par notre union avec le Christ, Jésus, Dieu nous a créés pour une vie riche d’oeuvres bonnes qu’il a préparées à l’avance afin que nous les accomplissions. (Ephésiens 2:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nous sommes son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes oeuvres que Dieu a d'avance préparées pour que nous les exercions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car nous sommes un produit de son travail et avons été créés en union avec Christ Jésus pour des œuvres bonnes, que Dieu a préparées d’avance pour que nous y marchions. (Ephésiens 2:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, c'est Dieu qui nous a formés; il nous a créés, dans notre union avec Jésus-Christ, pour que nous menions une vie riche en actions bonnes, celles qu'il a préparées d'avance afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car nous sommes son ouvrage, nous avons été créés en Christ-Jésus pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, de lui nous sommes l’ouvrage, créés dans le messie Iéshoua‘ pour des oeuvres bonnes, qu’Elohîms a préparées d’avance pour que nous y marchions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car c'est lui qui nous a faits; nous avons été créés en Jésus Christ pour les oeuvres bonnes que Dieu a préparées d'avance afin que nous nous y engagions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus en vue des oeuvres bonnes que Dieu a préparées d'avance pour que nous les pratiquions. (Éphésiens 2:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Nous sommes en effet son ouvrage, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes oeuvres que Dieu a préparées d'avance pour que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Nous sommes en effet son ouvrage à lui, créés dans le Christ Jésus en vue des bonnes œuvres que Dieu nous a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées d'avance afin que nous les pratiquions. (Éphésiens 2:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions. (Ephésiens 2:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous y marchions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, en vue des bonnes oeuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car nous sommes son ouvrage; nous avons été créés en Jésus-Christ pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu nous a rendus d'avance capables de les pratiquer. (Ephésiens 2:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles. (Ephésiens 2:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous y marchions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ, pour faire de bonnes oeuvres, et Dieu a commencé par nous y rendre propres, afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées, afin que nous les pratiquions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car nous sommes Son ouvrage, ayant été créés en Christ Jésus pour de bonnes œuvres, que Dieu a d'avance préparées, afin que ce soit en elles que nous marchions. (Éphésiens 2:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jesus-Christ dans les bonnes oeuvres que Dieu a préparées, afin que nous y marchassions. (Ephésiens 2:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles. (Ephésiens 2:10)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus pour les bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous marchions en elles. (Ephésiens 2:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus (Ephésiens 2:10)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν (Ephésiens 2:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי פעל אלהים אנחנו נבראים במשיח ישוע למעשים טובים אשר הכין האלהים מקדם למען נתהלך בהם׃ (Ephésiens 2:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique