Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 2 verset 18
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car si je rebâtis les choses que j’ai détruites, je me constitue en transgresseur. (Galates 2:18)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, si je reconstruis le système de la Loi que j'ai détruit, je fais de moi un être qui transgresse la Loi.  (Galates 2:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si je reconstruis ce que j’ai démoli par le passé, je montre que je suis un transgresseur. (Galates 2:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si en-effet les-choses que j’ai-déliées-à-terre, [c’est] ceci [qu’]à-nouveau j’édifie-en-maison, [c’est en] transgresseur [que] moi-même je [me] constitue (= tient-avec). (Galates 2:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si maintenant je revenais à la Loi que j’ai rejetée, reconstruisant ainsi ce que j’ai démoli, j’attesterais que j’ai eu tort de la rejeter. (Galates 2:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, si je rebâtis ce que j’ai détruit, c’est moi qui me constitue transgresseur.  (Galates 2:18)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, si je reconstruis ce que j'ai détruit, je me présente moi-même comme coupable, (Galates 2:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pourtant, regardez : si d’abord on supprime et ensuite on rétablit, on reconnaît qu’on a mal agi. (Galates 2:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si je reconstruis ce que j'ai détruit, je montre que je suis un transgresseur; (Galates 2:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, si je retourne à la loi que j'ai abandonnée, je me condamne moi-même. (Galates 2:18)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car si je remets en vigueur le régime de la Loi que j’ai abandonné, alors je me place moi-même dans la situation d’un homme qui transgresse la Loi. (Galates 2:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Reconstruire ce que j'ai démoli serait m'avouer transgresseur. (Galates 2:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si les choses mêmes que j’ai démolies autrefois je les rebâtis, je montre que je suis un transgresseur. (Galates 2:18)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je fais de moi un transgresseur. (Galates 2:18)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, si je reconstruis le système de la loi que j'ai détruit, je refais de moi un être qui désobéit à la loi. (Galates 2:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au contraire, si je revenais à la Loi que j'ai rejetée, c'est alors que je me mettrais dans la désobéissance. (Galates 2:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même transgresseur ; (Galates 2:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, si je reconstruis ce que j’ai détruit, je me constitue en transgresseur. (Galates 2:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, si je rebâtis ce que j'ai détruit, c'est moi qui me constitue transgresseur. (Galates 2:18)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car, si ce que j'ai détruit je le rebâtis, je me constitue transgresseur. (Galates 2:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car en relevant ce que j'ai abattu, je me convaincs moi-même de transgression. (Galates 2:18)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A Dieu ne plaise! Si, après avoir renversé une chose, je me mets à la rebâtir, je me déclare moi-même transgresseur! (Galates 2:18)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Non, certes, mais si je rebâtis ce que j’ai détruit, c’est alors que je me constitue prévaricateur. (Galates 2:18)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car si ce que j'ai détruit, je le rebâtis, je me constitue moi-même prévaricateur, (Galates 2:18)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, si je rebâtissais ce que j'ai détruit, je me constituerais moi-même transgresseur. (Galates 2:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, (Galates 2:18)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car si je rebâtis les choses que j’ai détruites, je me constitue prévaricateur. (Galates 2:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur. (Galates 2:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue prêvaricateur. (Galates 2:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si je rebâtis ce que j'avais abattu, je me constitue moi-même prévaricateur! (Galates 2:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car si ces mêmes choses que j’ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même. (Galates 2:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me déclare moi-même un prévaricateur; (Galates 2:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En effet, si je réédifie les choses que j'ai démolies, je me constitue moi-même transgresseur; (Galates 2:18)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car si je rétablissais de nouveau ce que j’ai détruit, je me rendrais moi-même prévaricateur. (Galates 2:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, si ce que j'ai détruit, je le construis derechef, je me déclare moi-même un transgresseur; (Galates 2:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car si je rétablissais de nouveau ce que j’ai détruit, je me ferais voir moi-même prévaricateur. (Galates 2:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur. (Galates 2:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo (Galates 2:18)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω (Galates 2:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אם אשוב ואבנה את מה שסתרתי אני עשה את עצמי פשע׃ (Galates 2:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique