Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

01/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Galates : chapitre 2 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  sachant que l’homme n’est pas rendu juste par les oeuvres de la loi, si ce n’est par la foi en Jésus Christ, nous avons cru en Jésus le Christ pour être rendus justes par la foi au Christ et non par les oeuvres de la loi, parce qu’aucune chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cependant, nous savons que l'être humain est rendu juste uniquement grâce à la foi de Jésus Christ et non parce qu'il obéit en tout à la loi de Moïse. C'est pourquoi, nous aussi, nous avons mis notre foi en Jésus Christ afin d'être reconnus justes grâce à la foi du Christ et non pour avoir obéi à la Loi. Car personne ne sera reconnu juste par Dieu pour avoir obéi en tout à la Loi.  (Galates 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  nous reconnaissons que l’homme est déclaré juste, non par les œuvres de la loi, mais seulement par le moyen de la foi en Jésus Christ. Ainsi, nous avons mis notre foi en Christ Jésus, afin d’être déclarés justes par la foi en Christ et non par les œuvres de la loi, car personne ne sera déclaré juste par les œuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … nous-trouvant-avoir-su qu’il n’est- pas -justifié, un Homme, à-partir-des œuvres d’une loi, si-non-le-cas-échéant à-travers une foi de Jésus Christ, nous aussi, [c’est] envers [le] Christ Jésus [que] nous avons-eu-la-foi afin-que nous soyons-justifiés-désormais à-partir-de [la] foi du Christ et non à-partir-des œuvres d’une loi, parce-qu’à-partir-des œu-vres d’une loi, elle ne sera- pas -justifiée, toute chair. (Galates 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cependant, nous avons reconnu que ce n’est pas en pratiquant la loi de Moïse que l’homme devient juste devant Dieu, mais seulement par la foi en Jésus Christ ; c’est pourquoi nous avons cru, nous aussi, au Christ Jésus pour devenir des justes par la foi au Christ, et non par la pratique de la Loi, puisque, par la pratique de la Loi, personne ne deviendra juste. (Galates 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous savons cependant que l’homme n’est pas justifié par les œuvres de la loi, mais seulement par la foi de Jésus Christ ; nous avons cru, nous aussi, en Jésus Christ, afin d’être justifiés par la foi du Christ et non par les œuvres de la loi, parce que, par les œuvres de la loi, personne ne sera justifié.  (Galates 2:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, nous savons que ce n'est pas sur la base des oeuvres de la loi que l'homme est déclaré juste, mais au moyen de la foi en Jésus-Christ. Ainsi, nous aussi nous avons cru en Jésus-Christ afin d'être déclarés justes sur la base de la foi en Christ et non des oeuvres de la loi, puisque personne ne sera considéré comme juste sur la base des oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  cependant nous avons reconnu que l’on ne reçoit pas la droiture du cœur par la pratique de la Loi, mais par la foi selon le Christ Jésus. Et nous avons cru dans le Christ Jésus pour être droits aux yeux de Dieu grâce à cette foi selon le Christ et non par la pratique de la Loi. Car si l’on s’en tient aux œuvres de la Loi, nul mortel ne sera reconnu juste. (Galates 2:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sachant que l'être humain n'est pas justifié en vertu des oeuvres de la loi, mais au moyen de la foi de Jésus-Christ, nous aussi nous avons mis notre foi en Jésus-Christ, afin d'être justifiés en vertu de la foi du Christ et non pas des oeuvres de la loi – car personne ne sera justifié en vertu des oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, nous le savons, les êtres humains ne sont pas rendus justes parce qu'ils obéissent à la loi de Moïse, mais seulement parce qu'ils croient en Jésus-Christ. Et nous aussi, nous avons cru au Christ Jésus pour être reconnus comme justes. Nous avons été reconnus comme justes en croyant au Christ, et non pas en obéissant à la loi. Non, « personne ne sera juste aux yeux de Dieu en obéissant à la loi ». (Galates 2:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cependant, nous avons compris que l’on est déclaré juste devant Dieu, non parce que l’on accomplit les oeuvres que commande la Loi, mais uniquement par la foi en Jésus-Christ. C’est pourquoi nous avons, nous aussi, placé notre confiance en Jésus-Christ pour être déclarés justes par la foi et non parce que nous aurions accompli ce qu’ordonne la Loi. Car, comme le dit l’Ecriture: Personne ne sera déclaré juste devant Dieu parce qu’il aura accompli ce qu’ordonne la Loi. (Galates 2:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  nous savons pourtant que l'homme ne peut devenir juste par la pratique de la loi, mais seulement par la foi en Jésus Christ; nous avons cru, nous aussi, au Christ Jésus et nous avons ainsi été justifiés par la foi au Christ et non par la pratique de la loi, puisque personne ne sera justifié par la pratique de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  sachant bien que l’homme est déclaré juste, non en raison des œuvres de [la] loi, mais seulement par le moyen de la foi envers Christ Jésus, nous aussi nous avons mis notre foi en Christ Jésus, pour être déclarés justes en raison de la foi envers Christ, et non en raison des œuvres de [la] loi, parce qu’en raison des œuvres de [la] loi nulle chair ne sera déclarée juste. (Galates 2:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sachant que l'homme n'est pas justifié par les oeuvres de la loi, mais par la foi de Jésus Christ, c'est-à-dire nous avons cru en Jésus Christ, afin que nous soyons justifiés par la foi de Christ et non pas par les oeuvres de la loi: car par les oeuvres de la loi nulle chair ne sera justifiée. (Galates 2:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cependant, nous savons que l'homme est reconnu juste par Dieu uniquement à cause de sa foi en Jésus-Christ et non parce qu'il obéit en tout à la loi de Moïse. C'est pourquoi, nous aussi, nous avons cru en Jésus-Christ afin d'être reconnus justes à cause de notre foi au Christ et non pour avoir obéi à cette loi. Car personne ne sera reconnu juste par Dieu pour avoir obéi en tout à la loi. (Galates 2:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  cependant nous le savons bien, ce n'est pas en observant la Loi que l'homme devient juste devant Dieu, mais seulement par la foi en Jésus Christ ; c'est pourquoi nous avons cru en Jésus Christ pour devenir des justes par la foi au Christ, mais non par la pratique de la loi de Moïse, car personne ne devient juste en pratiquant la Loi. (Galates 2:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Sachant que l'homme n'est pas justifié par les œuvres de la loi, mais par la foi en Christ-Jésus, nous aussi nous avons cru en Christ-Jésus, afin d'être justifiés par la foi en Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nul ne sera justifié par les œuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  nous savons que l’homme n’est pas justifié par les oeuvres de la tora, mais par l’adhérence au messie Iéshoua‘. Nous, nous avons adhéré au messie Iéshoua‘, pour être justifiés par l’adhérence au messie et non par les oeuvres de la tora: oui, par les oeuvres de la tora aucune chair ne sera justifiée. (Galates 2:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous savons cependant que l'homme n'est pas justifié par les oeuvres de la loi, mais seulement par la foi de Jésus Christ; nous avons cru, nous aussi, en Jésus Christ, afin d'être justifiés par la foi du Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que, par les oeuvres de la loi, personne ne sera justifié. (Galates 2:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais sachant que l'homme n'est pas justifié par les oeuvres de la Loi, s'il ne l'est par le moyen de la foi en Christ Jésus, nous avons cru, nous aussi, en Christ Jésus, pour être justifiés par la foi en Christ, et non par les oeuvres de la Loi; car par les oeuvres de la Loi aucun homme ne sera justifié. (Galates 2:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et cependant, sachant que l'homme n'est pas justifié par la pratique de la loi, mais seulement par la foi en Jésus Christ, nous avons cru, nous aussi, au Christ Jésus, afin d'obtenir la justification par la foi au Christ et non par la pratique de la loi, puisque par la pratique de la loi personne ne sera justifié. (Galates 2:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  nous savons bien que l'homme est justifié, non par les œuvres de la Loi, mais seulement par la foi au Christ Jésus: nous avons cru, pour notre propre compte, à ce Christ Jésus, pour être justifiés par la foi en lui, et non par les œuvres de la Loi, car {..?} (Galates 2:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Sachant bien que l’homme n’est pas justifié par les œuvres de la Loi, mais par la foi au Christ Jésus, nous avons cru, nous aussi, au Christ Jésus, afin d’être justifiés par la foi en lui et non par les œuvres de la Loi, car, par les œuvres de la Loi personne ne saurait être justifié. (Galates 2:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Cependant sachant que l'homme est justifié, non par les œuvres de la Loi, mais par la foi dans le Christ Jésus, nous aussi nous avons cru au Christ Jésus, afin d'être justifiés par la foi en lui et non par les œuvres de la Loi; car nul homme ne sera justifié par les œuvres de la Loi. (Galates 2:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Néanmoins, ayant connu que ce n'est point par les oeuvres de la loi, mais par la foi en Jésus- Christ, que l'homme est justifié, nous avons nous-mêmes cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ, et non par les oeuvres de la loi; car personne ne sera justifié par les oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Néanmoins, sachant que ce n'est pas par les oeuvres de la loi que l'homme est justifié, mais par la foi en Jésus-Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Sachant cependant que l’homme n’est pas justifié par les œuvres de la loi, mais par la foi en Jésus-Christ, nous avons nous-mêmes cru en Jésus-Christ, pour être justifiés par la foi au Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les œuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  néanmoins, sachant que ce n'est pas par les œuvres de la loi, mais par la foi en Jésus-Christ que l'homme est justifié, nous avons, nous aussi, cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ, et non par les œuvres de la loi; parce que nulle chair ne sera justifiée par les œuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Sachant cependant que l'homme n'est pas justifié par les oeuvres de la loi, mais par la foi en Jésus-Christ, nous avons nous-mêmes cru en Jésus-Christ, pour être justifiés par la foi au Christ, et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sachant cependant que l'homme n'est pas justifié par les oeuvres de la Loi, mais qu'il l'est uniquement par la foi en Jésus-Christ. nous avons cru en Jésus-Christ pour être justifiés par cette foi. Ce n'est pas par les oeuvres de la Loi, parce que les oeuvres de la Loi << Ne justifient aucune créatures.» (Galates 2:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sachant néanmoins que l’homme n’est pas justifié sur le principe des œuvres de loi, ni autrement que par la foi en Jésus Christ, nous aussi, nous avons cru au christ Jésus, afin que nous fussions justifiés sur le principe de la foi en Christ et non pas sur le principe des œuvres de loi : parce que sur le principe des œuvres de loi nulle chair ne sera justifiée. (Galates 2:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sachant que l'homme est justifié non par les œuvres de la loi, mais par la foi en Jésus-Christ, nous avons nous-mêmes cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les œuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  néanmoins, sachant que l'homme est justifié, non par les oeuvres de la loi, mais par la foi en Jésus-Christ, nous avons cru en Jésus-Christ, pour être justifiés par la foi en Christ, et non par les oeuvres de la loi; parce que nul ne sera justifié par les oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant, sachant que l’homme n’est point justifié par les œuvres de la loi, mais par la foi en Jésus-Christ, nous croyons aussi nous-mêmes en Jésus-Christ, pour être justifiés par la foi que nous avons en lui, et non par les œuvres de la loi, parce que nul homme ne sera justifié par les œuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  néanmoins, sachant que l'homme n'est point justifié par les œuvres de la loi, mais par la foi en Christ Jésus, nous aussi, nous avons cru en Jésus-Christ, afin d'être justifiés par la foi en Christ et non par les œuvres de la loi; car, par les œuvres de la loi personne ne sera justifié. (Galates 2:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et cependant, sachant que l’homme n’est point justifié par les oeuvres de la loi, mais par la foi en Jesus-Christ, nous avons nous-mêmes cru en Jesus-Christ, pour être justifiés par la foi que nous aurions en lui, & non par les oeuvres de la loi; parce que nul homme ne sera justifié par les oeuvres de la loi. (Galates 2:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sachant que l'homme n'est pas justifié par les oeuvres de la Loi, mais seulement par la foi en [Jésus-]Christ, nous, dis-je, nous avons cru en Jésus-Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi de Christ, et non point par les oeuvres de la Loi ; parce que personne ne sera justifié par les oeuvres de la Loi. (Galates 2:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro (Galates 2:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειδοτες δε οτι ου δικαιουται ανθρωπος εξ εργων νομου εαν μη δια πιστεως χριστου ιησου και ημεις εις χριστον ιησουν επιστευσαμεν ινα δικαιωθωμεν εκ πιστεως χριστου και ουκ εξ εργων νομου οτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ (Galates 2:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומדעתנו כי לא יצדק אדם מתוך מעשי התורה כי אם באמונת ישוע המשיח גם אנחנו האמנו במשיח ישוע למען נצדק מאמונת המשיח ולא ממעשי התורה כי ממעשי התורה לא יצדק כל בשר׃ (Galates 2:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique