Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 2 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car ce n’est pas à celui qui est Juif dans le visible ni à la circoncision de la chair dans le visible : (Romains 2:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, le vrai Juif n'est pas celui qui l'est en apparence et qui est circoncis de façon visible, dans sa chair.  (Romains 2:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car le Juif, ce n’est pas celui qui l’est au-dehors, et la circoncision, ce n’est pas celle qui l’est au-dehors, sur la chair. (Romains 2:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [ce] n’[est] pas dans ce-qui-est-manifeste [que] le Juif est, ni la circoncision dans ce-qui-est-manifeste dans une chair… (Romains 2:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ce n’est pas la marque visible dans la chair qui fait la circoncision ; (Romains 2:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, ce n’est pas ce qui se voit qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,  (Romains 2:28)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le Juif, ce n'est pas celui qui en a l'apparence, et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans le corps. (Romains 2:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car ce qui fait le Juif, ce n’est pas une chose extérieure, et la circoncision n’est pas ce qu’on remarque sur le corps. (Romains 2:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le vrai Juif, ce n'est pas celui qui en a les apparences; et la vraie circoncision, ce n'est pas celle qui est apparente, dans la chair. (Romains 2:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Non, le vrai Juif, ce n'est pas celui qui se conduit extérieurement comme un Juif, et la vraie circoncision, ce n'est pas la marque faite sur le corps. (Romains 2:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision, (Romains 2:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car celui-là n'est pas le vrai Juif, qui ne l'est qu'au dehors, et la vraie circoncision n'est pas celle qui apparaît dans la chair. (Romains 2:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car n’est pas Juif qui l’est au-dehors, ni n’est circoncision celle qui l’est au-dehors, sur la chair. (Romains 2:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car n'est pas Juif celui qui l'est extérieurement, et n'est pas non plus la circoncision qui est extérieure en la chair; (Romains 2:28)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, le vrai Juif n'est pas celui qui l'est seulement en apparence et qui est circoncis seulement de façon visible, dans sa chair. (Romains 2:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce n'est pas ce qui est visible qui fait le Juif ; ce n'est pas la marque visible dans la chair qui fait la circoncision ; (Romains 2:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les apparences ; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est apparente dans la chair. (Romains 2:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le Iehoudi n’est pas celui qui le manifeste au-dehors, ni la circoncision, ce qui est manifesté au-dehors, sur la chair. (Romains 2:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, ce n'est pas ce qui se voit qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision, (Romains 2:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car le Juif n'est pas celui qui le paraît, pas plus que la circoncision n'est celle qui paraît dans la chair. (Romains 2:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car le Juif n'est pas celui qui l'est au-dehors, et la circoncision n'est pas au-dehors dans la chair, (Romains 2:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car n'est pas Juif celui qui le paraît, ni circoncision, celle qui se voit dans la chair. (Romains 2:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car ce n’est pas celui qui le paraît extérieurement qui est le [vrai] Juif, pas plus que la [vraie] circoncision n’est celle qui paraît dans la chair. (Romains 2:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le vrai Juif, ce n'est pas celui qui l'est au dehors, et la vraie circoncision, ce n'est pas celle qui paraît dans la chair. (Romains 2:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car celui-là n'est pas Juif, qui ne l'est qu'au dehors, et la circoncision n'est pas celle qui se fait extérieurement dans la chair; (Romains 2:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair. (Romains 2:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car le Juif, ce n’est pas celui qui l’est au dehors ; et la circoncision n’est pas celle qui paraît au dehors, dans la chair : (Romains 2:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car celui-là n'est pas Juif qui se montre extérieurement tel, et la circoncision n'est pas celle qui se montre extérieurement dans la chair; (Romains 2:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car le Juif, ce n'est pas celui qui l'est au dehors; et la circoncision n'est pas celle qui paraît au dehors, dans la chair: (Romains 2:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  On n'est pas Juif par l'extérieur; la vraie circoncision n'est pas celle qui se voit sur le corps; (Romains 2:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car celui-là n’est pas Juif qui l’est au dehors, et celle-là n’est pas la circoncision qui l’est au dehors dans la chair; (Romains 2:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair; (Romains 2:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  On n'est pas juif par l'extérieur, et la vraie circoncision n'est pas celle qui est extérieure, en la chair; (Romains 2:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car le vrai Juif n’est pas celui qui le paraît au dehors, et la véritable circoncision n’est pas celle qui se porte extérieurement dans la chair. (Romains 2:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car ce n'est pas celui qui se montre tel extérieurement, qui est Juif, et ce n'est pas non plus la circoncision extérieure dans la chair, qui est la circoncision; (Romains 2:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car le vrai Juif n’est pas celui qui l’est au dehors; & la véritable circoncision n’est pas celle qui se fait dans la chair, & qui n’est qu’extérieure. (Romains 2:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car celui-là n'est point Juif, qui ne l'est qu'au-dehors, et celle-là n'est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair. (Romains 2:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio (Romains 2:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη (Romains 2:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃ (Romains 2:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique