Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 2 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils entrèrent dans la maison et virent l'enfant avec sa mère, Marie. Ils tombèrent à genoux pour se prosterner devant l'enfant ; puis ils ouvrirent leurs trésors et lui offrirent des cadeaux : de l'or, de l'encens et de la myrrhe.  (Matthieu 2:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand ils entrèrent dans la maison, ils virent le petit enfant avec sa mère, Marie, et tombant à genoux, ils s’inclinèrent devant lui. Ils ouvrirent aussi leurs trésors et lui offrirent des cadeaux : de l’or, de l’oliban et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venus envers la maison-d’habitation, ils ont-vu le petit-enfant conjointement-avec Marie sa mère, et étant-tombés [à terre], ils se-sont-prosternés-vers lui et ayant-ouvert leurs trésors, ils ont-porté- [en offrande] -vers lui des dons : or et oliban et myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils entrèrent dans la maison, ils virent l’enfant avec Marie sa mère ; et, tombant à ses pieds, ils se prosternèrent devant lui. Ils ouvrirent leurs coffrets, et lui offrirent leurs présents : de l’or, de l’encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Entrant dans la maison, ils virent l’enfant avec Marie, sa mère, et, se prosternant, ils lui rendirent hommage ; ouvrant leurs coffrets, ils lui offrirent en présent de l’or, de l’encens et de la myrrhe.  (Matthieu 2:11)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils sont entrés dans la maison
et ils ont vu l'enfant avec mariam sa mère
et ils sont tombés sur leurs faces
et ils se sont prosternés devant lui
et ils ont ouvert leurs trésors
et ils lui ont offert des dons
de l'or et de l'encens et de la myrrhe (Matthieu 2:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent. Ensuite, ils ouvrirent leurs trésors et lui offrirent en cadeau de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  ils entrèrent dans la maison, ils virent l’enfant avec Marie sa mère et ils se prosternèrent pour l’adorer. Ils ouvrirent alors leurs coffres et lui firent des cadeaux : de l’or, de l’encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils entrèrent dans la maison, virent l'enfant avec Marie, sa mère, et tombèrent à ses pieds pour se prosterner devant lui; ils ouvrirent ensuite leurs trésors et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les sages entrent dans la maison, et ils voient l'enfant avec Marie, sa mère. Ils se mettent à genoux et adorent l'enfant. Ensuite, ils ouvrent leurs bagages et ils lui offrent des cadeaux : de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Ils entrèrent dans la maison, virent l’enfant avec Marie, sa mère et, tombant à genoux, ils lui rendirent hommage. Puis ils ouvrirent leurs coffrets et lui offrirent en cadeau de l’or, de l’encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils entrèrent dans la maison, trouvèrent l'enfant avec Marie, sa mère, et lui rendirent hommage en se prosternant devant lui. Puis ils ouvrirent leurs bagages et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand ils entrèrent dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère, et, tombant, ils lui rendirent hommage. Ils ouvrirent aussi leurs trésors et lui offrirent des dons : or, oliban et myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils viennent dans la maison
et voient le petit enfant avec Marie, sa mère.
Ils tombent et se prosternent devant lui.
Ils ouvrent leurs trésors,
et lui offrent des présents :
or, encens et myrrhe. (Matthieu 2:11)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils entrèrent dans la maison et virent l'enfant avec sa mère, Marie. Ils se mirent à genoux pour adorer l'enfant; puis ils ouvrirent leurs bagages et lui offrirent des cadeaux: de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils entrèrent dans la maison et virent l'enfant avec sa mère, Marie. Ils se mirent à genoux pour adorer l'enfant; puis ils ouvrirent leurs bagages et lui offrirent des cadeaux: de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent ; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils viennent dans la maison et voient le petit enfant avec Miriâm, sa mère. Ils s’inclinent et se prosternent devant lui. Puis ils ouvrent leurs trésors. Ils lui offrent des présents d’or, d’oliban et de myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Entrant dans la maison, ils virent l'enfant avec Marie, sa mère, et, se prosternant, ils lui rendirent hommage; ouvrant leurs coffrets, ils lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, entrés dans la maison, ils virent l’enfant avec Marie sa mère et tombèrent, prosternés, devant lui. Et, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent en dons de l’or, de l’encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Entrant alors dans le logis, ils virent l'enfant avec Marie sa mère, et, se prosternant, ils lui rendirent hommage; puis, ouvrant leurs cassettes, ils lui offrirent en présents de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant avec Marie sa mère; ils tombèrent à genoux et l'adorèrent. Puis, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Ils entrèrent dans la maison, trouvèrent l'enfant avec Marie, sa mère, et, se prosternant, ils l'adorèrent; puis, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent des présents: de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Etant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie, sa mère; et, se prosternant devant lui, ils l'adorèrent. Puis ils ouvrirent leurs trésors, et ils lui présentèrent des dons, de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Et, entrant dans la maison, ils trouvèrent l’Enfant, avec Marie Sa Mère, et, se prosternant, ils L’adorèrent ; puis, ayant ouvert leurs trésors, ils Lui offrirent pour présents de l’or, de l’encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant, avec Marie sa mère, et se prosternant, ils l'adorèrent; et, après avoir ouvert leurs trésors, ils lui présentèrent des dons: de l'or, et de l'encens, et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et, entrant dans la maison, ils trouvèrent l'Enfant, avec Marie Sa Mère, et, se prosternant, ils L'adorèrent; puis, ayant ouvert leurs trésors, ils Lui offrirent pour présents de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils entrèrent dans la maison, ils virent l'enfant avec Marie sa mère; et, se prosternant, ils l'adorèrent. Ensuite, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et étant entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère ; et, se prosternant, ils lui rendirent hommage ; et ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent des dons, de l’or, et de l’encens, et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant, avec Marie sa mère, et se prosternant devant lui ils l'adorèrent; et ouvrant leurs trésors, ils lui présentèrent des dons, de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et, étant entrés dans la maison, ils virent l'enfant avec Marie sa mère. Ils lui rendirent hommage en se prosternant, et ayant ouvert leurs trésors, ils lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, entrant dans la maison, ils trouvèrent l’enfant avec Marie sa mère ; et, se prosternant, ils l’adorèrent. Puis, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l’or, de l’encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, après être entrés dans la maison, ils virent le petit enfant avec Marie sa mère, et s'étant prosternés ils l'adorèrent, et ayant ouvert leurs trésors ils lui offrirent en présent de l'or, et de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et entrant dans la maison, ils trouvèrent l’enfant avec Marie, sa mère & se prosternant en terre, ils l’adorèrent: puis ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l’or, de l’encens & de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et entrés dans la maison, ils trouvèrent le petit enfant avec Marie sa mère, lequel ils adorèrent, en se prosternant en terre ; et après avoir déployé leurs trésors, ils lui offrirent des présents, [savoir], de l'or, de l'encens et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsqu'ils entrèrent dans la maison, ils virent le jeune enfant, avec Marie sa mère, et tombèrent à terre et l'adorèrent; et après avoir ouvert leurs trésors, ils lui présentèrent des présents, d'or, d'encens et de myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et estans venus en la maison, ils trouverent le petit enfant avec Marie sa mere, lequel ils adorerent, en se prosternant en terre, et apres avoir desployé leurs tresors, ils lui presenterent des dons, assavoir, de l’or, de l’encens, et de la myrrhe. (Matthieu 2:11)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Et allant vers la maison, ils virent l’enfant avec Marie sa mère et tombant ils se prosternèrent devant lui et ouvrant leurs trésors ils lui offrirent des présents, or, encens et myrrhe. (Matthieu 2:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et intrantes domum invenerunt puerum cum Maria matre eius et procidentes adoraverunt eum et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera aurum tus et murram (Matthieu 2:11)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ελθοντες εις την οικιαν ειδον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν (Matthieu 2:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבאו הביתה וימצאו את הילד עם מרים אמו ויפל על פניהם וישתחוו לו ויפתחו את אוצרותם ויקריבו לו מנחה זהב ולבונה ומר׃ (Matthieu 2:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique