Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/06/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
La Genèse : chapitre 19 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils n'étaient pas encore couchés lorsque les hommes de Sodome encerclèrent la maison ; des jeunes gens aux vieillards, tous étaient là, sans exception.  (Genèse 19:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils n’étaient pas encore allés se coucher quand les hommes de toute la ville de Sodome, depuis le garçon jusqu’à l’homme âgé, arrivèrent en foule et entourèrent la maison. (Genèse 19:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, ceux de Sodome, cernèrent la maison, des plus jeunes aux plus vieux, toute la population sans exception. (Genèse 19:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils n’étaient pas encore couchés que la maison fut cernée par les gens de la ville, les gens de Sodome, du plus jeune au plus vieux, le peuple entier sans exception.  (Genèse 19:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils n'étaient pas encore couchés que les habitants de la ville, les habitants de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux plus âgés. Toute la population était accourue. (Genèse 19:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils n’étaient pas encore couchés quand les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison depuis le plus jeune jusqu’au plus vieux. Toute la population était là. (Genèse 19:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les jeunes gens jusqu'aux vieillards, tout le peuple, sans exception. (Genèse 19:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils ne sont pas encore couchés, quand des hommes de la ville de Sodome entourent la maison. Du plus jeune au plus vieux, tous sont là sans exception. (Genèse 19:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand ils furent sur le point de se coucher, la maison fut encerclée par les gens de la ville: tous les hommes de Sodome, jeunes et vieux, étaient venus là des différents quartiers de la ville. (Genèse 19:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils n'étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, s'attroupèrent autour de la maison, depuis les jeunes gens jusqu'aux vieillards, toute la population. (Genèse 19:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le garçon jusqu’au vieillard, tout le peuple en masse. (Genèse 19:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais avant qu'ils se couchent, les hommes de la ville, à savoir les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu'au vieillard, tout le peuple de chaque quartier; (Genèse 19:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils n'étaient pas encore couchés lorsque les hommes de Sodome encerclèrent la maison; des jeunes gens aux vieillards, tous étaient là, sans exception. (Genèse 19:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les jeunes gens jusqu'aux vieillards, la population de tous les quartiers. (Genèse 19:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Avant qu’ils ne se couchent, les hommes de la ville, les hommes de Sedôm, entourent la maison, adolescents et anciens, tout le peuple, de partout. (Genèse 19:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils n'étaient pas encore couchés que la maison fut cernée par les gens de la ville, les gens de Sodome, du plus jeune au plus vieux, le peuple entier sans exception. (Genèse 19:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils n'étaient pas encore couchés que la maison fut cernée parles hommes de la ville, les gens de Sodome, depuis les jeunes jusqu'aux vieux, tout le peuple sans exception. (Genèse 19:4)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Ils n’étaient pas encore couchés, lorsque les gens de la ville, les gens de Sodome, s’attroupèrent autour de la maison, jeunes et vieux; le peuple entier, de tous les coins de la ville. (Genèse 19:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils n'étaient pas encore couchés que des hommes de la ville, des hommes de Sodome, entourèrent la maison, jeunes et vieux, tout le peuple, jusqu'au dernier homme. (Genèse 19:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de la ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva. (Genèse 19:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils n'étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville. (Genèse 19:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils n'étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards; toute la population était accourue. (Genèse 19:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1904
  Ils n'étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville. (Genèse 19:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville, depuis les enfants jusqu’au vieillard ; tout le peuple s’y trouva. (Genèse 19:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ils n'étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu'aux vieillards, le peuple entier, de tous les bouts de la ville. (Genèse 19:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais avant qu'ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville, depuis les enfants jusqu'au vieillards; tout le peuple s'y trouva. (Genèse 19:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils n’étaient pas encore couchés que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard, tout le peuple de tous les bouts [de la ville]. (Genèse 19:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils n'étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu'au vieillard, tout le peuple ensemble. (Genèse 19:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva· (Genèse 19:4)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Et avant le coucher, les hommes de la ville de Sodome entourèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu’au vieillard; tout le peuple à la fois. (Genèse 19:4)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Ils ne s’étaient pas encore couchés que les habitans, les gens de Sedome, entourèrent, jeunes et vieux, la maison; c’était tout le peuple de chaque coin. (Genèse 19:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais avant qu’ils se fussent retirés pour se coucher, la maison fut assiégée par les habitants de cette ville ; depuis les enfants jusqu’aux vieillards, tout le peuple s’y trouva. (Genèse 19:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais avant qu'ils s'allassent coucher, les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le plus jeune jusqu'aux vieillards, tout le peuple depuis un bout [jusqu'à l'autre. (Genèse 19:4)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Mais, avant qu’ils s’en allassent coucher, les hommes de la cité de Sodomah environnèrent la maison, depuis le jeune jusqu’au vieil, et tout le peuple de chaque part. (Genèse 19:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  prius autem quam irent cubitum viri civitatis vallaverunt domum a puero usque ad senem omnis populus simul (Genèse 19:4)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  πρὸ τοῦ κοιμηθῆναι καὶ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως οἱ Σοδομῖται περιεκύκλωσαν τὴν οἰκίαν ἀπὸ νεανίσκου ἕως πρεσβυτέρου, ἅπας ὁ λαὸς ἅμα, (Genèse 19:4)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶה׃ (Genèse 19:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique