Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 17 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car Dieu a mis dans leur cœur la volonté d'exécuter son intention ; elles agiront d'un commun accord pour mettre leur pouvoir royal au service de la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient réalisées. (Apocalypse 17:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car Dieu leur a mis dans le cœur d’exécuter son intention, oui, d’exécuter leur seule et même intention en donnant leur pouvoir royal à la bête sauvage, jusqu’à ce que les paroles de Dieu se soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, Dieu a-donné envers leurs cœurs d’agir-selon (= faire) son avis [à lui] et d’agir-selon (= faire) un-unique avis et de donner leur règne à la bête jusqu’à-ce-que soient-alors-achevées les paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Dieu leur a mis au cœur de réaliser son projet, de réaliser ensemble un même projet : donner à la Bête leur royauté jusqu’à ce que s’accomplissent les paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car Dieu leur a mis au cœur de réaliser son dessein, un même dessein :
mettre leur royauté au service de la bête jusqu’à l’accomplissement des paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, Dieu leur a mis à coeur de réaliser son propre projet en ayant la même pensée et en donnant leur royauté à la bête jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dieu leur fait vouloir tout cela afin de réaliser son propre projet ; ils n’ont qu’un même dessein et ils livreront leur royaume à la bête jusqu’à ce que s’accomplissent les paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car Dieu leur a mis au coeur d'exécuter son dessein, d'exécuter un même dessein et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, Dieu a mis dans leur cœur le désir de réaliser son projet. Les dix cornes, c'est-à-dire les rois, seront d'accord entre eux pour mettre leur pouvoir au service de la bête. Cela durera jusqu'au moment où les paroles de Dieu seront réalisées. (Apocalypse 17:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car Dieu leur a inspiré la résolution d’exécuter son propre plan, en faisant cause commune et en mettant leur pouvoir royal au service de la bête jusqu’à ce que toutes les décisions de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car c'est Dieu qui leur a mis en tête d'exécuter son plan, d'opérer de concert et de donner à la Bête leur royal concours, jusqu'à ce que soient accomplies les paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter sa pensée, oui d’exécuter [leur] seule pensée en donnant leur royaume à la bête sauvage, jusqu’à ce que les paroles de Dieu se soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car Dieu a mis dans leurs coeurs d'accomplir sa volonté, et d'être d'accord, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car Dieu a mis dans leur coeur la volonté d'exécuter son intention; elles agiront d'un commun accord pour mettre leur pouvoir royal au service de la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient réalisées. (Apocalypse 17:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Dieu leur a mis au coeur de réaliser son dessein, de réaliser tous un unique dessein : remettre à la Bête leur pouvoir royal jusqu'à ce que s'accomplissent les paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car Dieu a mis dans leurs cœurs d'exécuter son dessein, d'exécuter un même dessein et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, Elohîms donne à leurs coeurs de faire son dessein, de faire un seul dessein et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que soient accomplies les paroles d’Elohîms. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car Dieu leur a mis au coeur de réaliser son dessein, un même dessein: mettre leur royauté au service de la bête jusqu'à l'accomplissement des paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car Dieu leur a mis au coeur d’exécuter son dessein, d’exécuter un seul dessein et de donner leur royauté à la Bête, jusqu’à ce que soient achevées les paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car Dieu leur a inspiré la résolution de réaliser son propre dessein, de se mettre d'accord pour remettre leur pouvoir royal à la Bête, jusqu'à l'accomplissement des paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car Dieu leur a mis au cœur d'accomplir son dessein à Lui, d'exécuter un seul et même dessein, de prêter leur pouvoir royal à la Bête, jusqu'à ce que soient accomplies les paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car Dieu leur a mis au cœur d’exécuter son dessein, d’agir dans une même pensée et de prêter à la Bête leur pouvoir royal, jusqu’à l’accomplissement des paroles de Dieu. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car Dieu leur a mis au cœur d'exécuter son dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car Dieu leur a mis au coeur d'exécuter son dessein, d'avoir une même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car Dieu a mis dans leurs coeurs d'exécuter son dessein et d'exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car Dieu leur a mis dans le cœur de faire ce qui lui plaît, et de donner la royauté à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car Dieu leur a mis au cœur d'exécuter son dessein, et d'exécuter un même dessein, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car Dieu leur a mis dans le coeur de faire ce qui Lui plaît, et de donner la royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car Dieu leur a mis au coeur d'exécuter sa volonté, d'exécuter une volonté unique, de donner leur Royaume à la bête jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car Dieu a mis dans leurs cœurs d’exécuter sa pensée, et d’exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car Dieu leur a mis au cœur d'exécuter son dessein, et d'avoir un même dessein, et de donner le royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car Dieu leur a mis au coeur d'exécuter la pensée de la bête, une seule et même pensée, et de mettre leur royauté au service de la bête, jusqu’à ce que ses paroles à lui soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car Dieu leur a mis dans le cœur d’exécuter ce qu’il lui plaît, de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car Dieu a mis dans leurs cœurs d'exécuter Sa pensée, et de donner la royauté à la bête même, jusques à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car Dieu leur a mis dans le coeur d’exécuter ce qu’il lui plaît, & de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car Dieu a mis dans leurs coeurs de faire ce qu'il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur Royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. (Apocalypse 17:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Deus enim dedit in corda eorum ut faciant quod illi placitum est ut dent regnum suum bestiae donec consummentur verba Dei (Apocalypse 17:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο γαρ θεος εδωκεν εις τας καρδιας αυτων ποιησαι την γνωμην αυτου και ποιησαι μιαν γνωμην και δουναι την βασιλειαν αυτων τω θηριω αχρι τελεσθησονται οι λογοι του θεου (Apocalypse 17:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי האלהים נתן בלבם לעשות את עצתו ולעשות עצה אחת ולתת את ממשלתם לחיה עד כי ישלמו דברי האלהים׃ (Apocalypse 17:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique