Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
La Genèse : chapitre 17 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu dit encore à Abraham : « Toi et tes descendants, de génération en génération, vous respecterez mon alliance.  (Genèse 17:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dieu dit encore à Abraham : « Quant à toi, tu dois respecter mon alliance, toi ainsi que tes descendants tout au long de leurs générations. (Genèse 17:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dieu dit à Abraham : " Toi, tu observeras mon alliance, toi et ta descendance après toi, de génération en génération. (Genèse 17:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Dieu dit à Abraham : « Toi, tu garderas mon alliance, et après toi, les générations qui descendront de toi.  (Genèse 17:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dieu dit à Abraham: «Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi au fil des générations. (Genèse 17:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dieu dit à Abraham : « Tu garderas mon alliance, toi et ta descendance après toi, de génération en génération. (Genèse 17:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et ta descendance après toi, dans toutes ses générations. (Genèse 17:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu dit encore à Abraham : « Toi, tes enfants et les enfants de leurs enfants, de génération en génération, vous respecterez mon alliance. (Genèse 17:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis Dieu ajouta: De ton côté, tu observeras les clauses de mon alliance, toi et ta descendance, de génération en génération. (Genèse 17:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dieu dit encore à Abraham: «De ton côté, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité, dans les générations à venir. (Genèse 17:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Dieu dit encore à Abraham : “ Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, suivant leurs générations. (Genèse 17:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Dieu dit à Abraham: Tu garderas mon alliance donc toi et ta semence après toi, en leurs générations. (Genèse 17:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu dit encore à Abraham: «Toi et tes descendants, de génération en génération, vous devrez respecter mon alliance. (Genèse 17:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dieu lui dit aussi: «Tu observeras mon Alliance, toi et ta descendance après toi, de génération en génération. (Genèse 17:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dieu dit à Abraham : Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, dans toutes leurs générations. (Genèse 17:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elohîms dit à Abrahâm: « Et toi, tu garderas mon pacte, toi et ta semence après toi, pour leurs cycles. (Genèse 17:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Dieu dit à Abraham: «Toi, tu garderas mon alliance, et après toi, les générations qui descendront de toi. (Genèse 17:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dieu dit à Abraham: "Et toi, tu observeras mon alliance, toi et ta race après toi, de génération en génération. (Genèse 17:9)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Dieu dit à Abraham: Pour toi, sois fidèle à mon alliance, toi et ta postérité après toi dans tous les âges. (Genèse 17:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, de génération en génération. (Genèse 17:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dieu dit encore à Abraham : Vous garderez donc ainsi mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race. (Genèse 17:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Dieu dit à Abraham: " Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d'âge en âge. (Genèse 17:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. (Genèse 17:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1904
  Dieu dit à Abraham: "Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d'âge en âge. (Genèse 17:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc aussi mon alliance, et ta postérité la gardera après toi de race en race. (Genèse 17:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants d'âge en âge. (Genèse 17:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Dieu dit encore à Abraham: Vous garderez donc aussi Mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race. (Genèse 17:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Dieu dit à Abraham : Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations. (Genèse 17:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge. (Genèse 17:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Dieu dit encore à Abraham : Vous garderez aussi mon alliance, et votre postérité, après vous, la gardera de génération en génération. (Genèse 17:9)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Dieu ajouta: De ton côté, tu maintiendras mon alliance, toi et ta postérité, dans toutes les générations. (Genèse 17:9)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Dieu dit à Abrahame: toi, observe mon alliance, toi et ta postérité après toi, jusqu’aux générations futures. (Genèse 17:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Dieu dit encore à Abraham : Vous garderez donc aussi mon alliance, et votre postérité la gardera après vous de race en race. (Genèse 17:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges. (Genèse 17:9)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Plus, Dieu dit à Abraham: Tu garderas donc mon alliance, toi et ta semence après toi en leurs générations. (Genèse 17:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis (Genèse 17:9)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Αβρααμ Σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. (Genèse 17:9)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת־בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם׃ (Genèse 17:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique