Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 16 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsqu’il viendra, lui, l’Esprit de la vérité, il vous montrera le chemin dans la vérité tout entière. Car il ne parlera pas de son propre chef : il dira ce qu’il entend et il vous annoncera ce qui vient. (Jean 16:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais quand lui, l'Esprit qui révèle la vérité, viendra, il vous conduira dans la vérité tout entière. Il ne parlera pas de sa propre initiative, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et il vous annoncera ce qui doit arriver.  (Jean 16:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, quand celui-là arrivera, l’esprit de la vérité, il vous guidera dans toute la vérité, car il ne parlera pas de sa propre initiative, mais il dira ce qu’il entend, et il vous annoncera ce qui va se passer. (Jean 16:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque-le-cas-échéant cependant viendra-désormais celui-là, l’Esprit de la vérité, il vous guidera-en-chemin dans toute la vérité. Il n’adressera [rien] en-effet depuis lui-même, mais [c’est] autant-qu’il écoutera [qu’]il adressera, et [ce sont] les-choses qui-viennent [qu’]il proclamera-à-son-tour pour vous. (Jean 16:13)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  pourtant quand il viendra l'Esprit de vérité vous guidera sur le chemin vers l'entière vérité
Il ne parlera pas de lui-même
mais tout ce qu'il entendra il le redira
afin de vous confier les événements à venir (Jean 16:13)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il viendra, lui, l’Esprit de vérité, il vous conduira dans la vérité tout entière. En effet, ce qu’il dira ne viendra pas de lui-même : mais ce qu’il aura entendu, il le dira ; et ce qui va venir, il vous le fera connaître. (Jean 16:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  lorsque viendra l’Esprit de vérité, il vous fera accéder à la vérité tout entière. Car il ne parlera pas de son propre chef, mais il dira ce qu’il entendra et il vous communiquera tout ce qui doit venir.  (Jean 16:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lorsqu'il viendra Lui, L’Esprit de vérité, Il vous guidera dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu il en parlera et il rapportera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lorsqu'il viendra celui-là
l'esprit de la vérité
il vous conduira dans la vérité tout entière
car il ne parlera pas de son propre cœur
ornais ce qu'il entendra c'est cela qu'il dira
et les choses à venir
il vous les annoncera (Jean 16:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand le défenseur sera venu, l'Esprit de la vérité, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il viendra, lui, l’Esprit de Vérité, il vous conduira sur le chemin de toute vérité. Il n’a pas de message propre, mais il dira ce qu’il aura entendu et vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand il viendra, lui, l'Esprit de la vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de sa propre initiative, mais il dira tout ce qu'il entendra et il vous annoncera ce qui est à venir. (Jean 16:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand l'Esprit de vérité viendra, il vous conduira dans la vérité tout entière. En effet, il ne dira pas des choses qui viennent de lui. Mais il dira tout ce qu'il entendra et il vous annoncera ce qui doit arriver. (Jean 16:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand l’Esprit de vérité sera venu, il vous conduira dans la vérité tout entière, car il ne parlera pas de lui-même, mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Quand le Paraclet, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous mènera vers la vérité tout entière. Car il ne parlera pas de son chef, mais vous dira tout ce qu'il entend, et il vous annoncera ce qui doit arriver. (Jean 16:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, quand celui-là arrivera, l’esprit de la vérité, il vous guidera dans toute la vérité, car il ne parlera pas de son propre mouvement, mais tout ce qu’il entend, il le dira, et il vous annoncera les choses qui viennent. (Jean 16:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Cependant quand lui, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité: car il ne parlera pas de lui-même; mais tout ce qu'il entendra, cela il dira, et vous montrera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, quand il viendra, lui, l'Esprit de vérité,
il vous guidera dans la vérité tout entière
car il ne parlera pas de lui-même
mais ce qu'il aura entendu, il le dira,
et l'à-venir, il vous l'annoncera. (Jean 16:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand viendra l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité. Il ne parlera pas en son propre nom, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et vous annoncera ce qui doit arriver. (Jean 16:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il viendra, lui, l'Esprit de vérité, il vous guidera vers la vérité tout entière. En effet, ce qu'il dira ne viendra pas de lui-même : il redira tout ce qu'il aura entendu ; et ce qui va venir, il vous le fera connaître. (Jean 16:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand viendra l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité. Il ne parlera pas en son propre nom, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et vous annoncera ce qui doit arriver. (Jean 16:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand il sera venu, lui, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car ses paroles ne viendront pas de lui-même, mais il parlera de tout ce qu'il aura entendu et vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais quand celui-ci viendra, lui, le souffle de vérité, il vous fera cheminer dans la vérité tout entière. Il ne parlera pas de lui-même; mais tout ce qu’il aura entendu, il le dira; et ce qui vient, il vous l’annoncera. (Jean 16:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  lorsque viendra l'Esprit de vérité, il vous fera accéder à la vérité tout entière. Car il ne parlera pas de son propre chef, mais il dira ce qu'il entendra et il vous communiquera tout ce qui doit venir. (Jean 16:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quand il viendra, celui-là, l’Esprit de vérité, il vous guidera vers la vérité totale; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira ce qu’il entend, et il vous annoncera ce qui doit venir. (Jean 16:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais quand il viendra, lui, l'Esprit de vérité, il vous introduira dans la vérité tout entière; car il ne parlera pas de lui-même, mais ce qu'il entendra, il le dira et il vous dévoilera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais quand il sera venu, lui, l'Esprit de la Vérité, il vous guidera vers la vérité tout entière. Car il ne vous parlera pas de lui-même, mais il dira ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quand il viendra, lui, l’Esprit de vérité, il vous guidera vers la vérité tout entière. Il ne parlera pas, en effet, de son propre chef, mais il dira ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera l’avenir. (Jean 16:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand le Consolateur, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous guidera dans toute la vérité. Car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand lui, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de son chef, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quand cet Esprit de vérité sera venu, il vous enseignera toute vérité. Car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera l’avenir. (Jean 16:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quand celui-là sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de son chef, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quand cet Esprit de vérité sera venu, Il vous enseignera toute vérité. Car Il ne parlera pas de Lui-même, mais Il dira tout ce qu'Il aura entendu, et Il vous annoncera l'avenir. (Jean 16:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  quand il sera venu, lui, l'Esprit de vérité, il vous dirigera dans toute la vérité, car il ne parlera pas de son propre fonds, mais tout ce qu'il aura entendu il le dira et il vous annoncera l'avenir. (Jean 16:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité : car il ne parlera pas de par lui-même; mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses qui vont arriver. (Jean 16:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera point par lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand l'Esprit de vérité sera venu, il vous guidera dans toute la vérité; car il ne parlera pas de son chef, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera ce qui doit arriver. (Jean 16:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quand cet Esprit de vérité sera venu, il vous enseignera toute vérité ; car il ne parlera pas de lui-même ; mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous introduira dans la vérité tout entière; car il ne parlera pas de son chef, mais il parlera de tout ce qu'il entendra et il vous annoncera les choses qui doivent arriver. (Jean 16:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais, lorsque viendra cet Esprit de vérité, il vous enseignera toute vérité. Car il ne parlera point de lui-même, mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et vous annoncera ce qui doit advenir. (Jean 16:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quand cet Esprit de vérité sera venu, il vous enseignera toute vérité: car il ne parlera pas de lui-même; mais il dira tout ce qu’ il aura entendu, & il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quand celui-là, [savoir] l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira en toute vérité ; car il ne parlera point de soi-même, mais il dira tout ce qu'il aura ouï, et il vous annoncera les choses à venir. (Jean 16:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis (Jean 16:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν δε ελθη εκεινος το πνευμα της αληθειας οδηγησει υμας εις την αληθειαν πασαν ου γαρ λαλησει αφ εαυτου αλλ οσα ακουει λαλησει και τα ερχομενα αναγγελει υμιν (Jean 16:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃ (Jean 16:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique