Voici les signes extraordinaires qui accompagneront ceux qui deviendront croyants : en mon nom, ils chasseront des démons ; ils parleront des langues nouvelles ; (Marc 16:17)
Cependant-que [voici] ces signes-ci [qui]suivront-auprès-de ceux qui-ont-la-foi : En mon nom, [ce sont] les démons [qu’]ils jetteront-au-dehors, en de nouvelles langues [qu’]ils s’adresseront. (Marc 16:17)
Voici les signes qui accompagneront ceux qui deviendront croyants : en mon nom, ils expulseront les démons ; ils parleront en langues nouvelles ; (Marc 16:17)
et les signes à ceux qui sont certains de la vérité les voici ceux qui s'attacheront à eux dans mon nom les esprits mauvais ils les chasseront dans des langues ils parleront [qui sont] nouvelles (Marc 16:17)
Voici les signes qui accompagneront ceux qui deviendront croyants: par mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront des langues nouvelles; (Marc 16:17)
Et ceux qui croiront, voici comment ils montreront la gloire de Dieu : en mon nom, ils chasseront les esprits mauvais, ils parleront des langues nouvelles. (Marc 16:17)
Voici les signes miraculeux qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront des démons, ils parleront des langues nouvelles, (Marc 16:17)
De plus, les signes que voici accompagneront ceux qui croiront : En se servant de mon nom, ils expulseront des démons, ils parleront en langues, (Marc 16:17)
Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils chasseront les démons en mon nom; ils parleront de nouvelles langues; (Marc 16:17)
Et voici à quels signes on pourra reconnaître ceux qui auront cru: ils chasseront des esprits mauvais en mon nom; ils parleront des langues nouvelles; (Marc 16:17)
Voici les signes qui accompagneront ceux qui deviendront croyants : en mon nom, ils chasseront les esprits mauvais ; ils parleront un langage nouveau ; (Marc 16:17 )
Et voici à quels signes on pourra reconnaître ceux qui auront cru: ils chasseront des esprits mauvais en mon nom; ils parleront des langues nouvelles; (Marc 16:17)
Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons; ils parleront en langues; (Marc 16:17)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon nom ; ils parleront des langues nouvelles ; (Marc 16:17)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; (Marc 16:17)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils chasseront des démons en mon nom; ils parleront des langues nouvelles; (Marc 16:17)
Traduction Louis Segond • 1910
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; (Marc 16:17)
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom, ils chasseront les démons, ils parleront des langues nouvelles, (Marc 16:17)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons; ils parleront des langues nouvelles; (Marc 16:17)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon nom, ils chasseront les démons, ils parleront des langues nouvelles, (Marc 16:17)
Traduction Stapfer • 1889
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront des démons; ils auront le don des langues; (Marc 16:17)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom ils chasseront les démons ; ils parleront de nouvelles langues ; (Marc 16:17)
Bible d'Ostervald • 1881
Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils chasseront les démons en mon nom; ils parleront de nouvelles langues; (Marc 16:17)
Traduction Oltramare • 1874
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; (Marc 16:17)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Ces miracles accompagneront ceux qui auront cru : Ils chasseront les démons en mon nom ; ils parleront de nouvelles langues ; (Marc 16:17)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Or voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les démons; ils parleront en langues nouvelles; (Marc 16:17add)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Ces signes accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront en mon nom les démons : ils parleront des langues nouvelles : (Marc 16:17)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Ces miracles accompagneront ceux qui auront cru: Ils chasseront les démons en mon nom; ils parleront de nouvelles langues; (Marc 16:17)
Traduction David Martin • 1744
Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom ; ils parleront de nouveaux langages ; (Marc 16:17)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis (Marc 16:17)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
σημεια δε τοις πιστευσασιν ακολουθησει ταυτα εν τω ονοματι μου δαιμονια εκβαλουσιν γλωσσαις λαλησουσιν (Marc 16:17)
Version hébraïque • Traduction courante
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃
(Marc 16:17)