Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
La Genèse : chapitre 16 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Abram lui répondit : « C'est ta servante, elle est en ton pouvoir. Fais-lui ce qui te plaît. »
Saraï maltraita tellement Agar que celle-ci s'enfuit dans le désert.  (Genèse 16:6)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Abram lui répondit : « Écoute ! C’est ta servante. Fais-lui ce qui te semble bon. » Alors Saraï l’humilia. Et Agar s’enfuit loin d’elle. (Genèse 16:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Abram lui répondit : " Ta servante est entre tes mains, fais-lui ce que bon te semble. " Saraï humilia Agar et celle-ci prit la fuite. (Genèse 16:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Abram répondit à Saraï : « Voici ta servante en ton pouvoir, fais-lui ce qui est bon à tes yeux. » Saraï la maltraita et celle-ci prit la fuite. (Genèse 16:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Abram répondit à Saraï: «Ta servante est en ton pouvoir. Traite-la comme tu le jugeras bon.» Alors Saraï maltraita Agar, de sorte que celle-ci s'enfuit loin d'elle. (Genèse 16:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Abram dit à Saraï : « Voici ta servante, elle est à toi, fais-lui ce qui te semble bon. » Alors Saraï la maltraita si bien qu’Agar s’enfuit loin d’elle. (Genèse 16:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Abram répondit à Saraï: Ta servante est entre tes mains; agis à son égard comme il te plaira. Alors Saraï se mit à l'affliger, et Hagar s'enfuit pour lui échapper. (Genèse 16:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Abram répond à Saraï : « Mais ton esclave est à toi ! Tu peux lui faire ce que tu veux. » Alors Saraï traite Agar durement, et Agar fuit dans le désert. (Genèse 16:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Abram lui répondit: Ta servante est en ton pouvoir. Agis envers elle comme bon te semblera. Alors Saraï la traita si durement que celle–ci s’enfuit. (Genèse 16:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Abram lui répondit: «Ton esclave est en ton pouvoir, fais-en ce que tu veux.» Alors Saraï la maltraita au point qu'elle dut s'enfuir. (Genèse 16:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Abram dit à Saraï : “ Écoute ! Tu peux disposer de ta servante. Fais-lui ce qui est bon à tes yeux. ” Alors Saraï se mit à l’humilier, si bien qu’elle s’enfuit loin d’elle. (Genèse 16:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Abram dit à Saraï: Voici, ta servante est en ta main, fais-lui comme bon te semblera. Et quand Saraï agit durement envers elle, elle s'enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Abram lui répondit: «C'est ton esclave, elle est en ton pouvoir. Fais-lui ce qui te plaît.» Alors Saraï maltraita tellement Agar que celle-ci s'enfuit dans le désert. (Genèse 16:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Abram lui répondit: «Ton esclave t'appartient, agis avec elle comme tu voudras.» Saraï maltraita tellement Agar que celle-ci prit la fuite. (Genèse 16:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Abram répondit à Saraï : Ta servante est entre tes mains ; agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita, et (Agar) prit la fuite loin d'elle. (Genèse 16:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Abrâm dit à Saraï: « Voici, ta domestique est dans ta main. Fais-lui le bien à tes yeux. » Saraï lui fait violence: elle fuit devant ses faces. (Genèse 16:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Abram répondit à Saraï: «Voici ta servante en ton pouvoir, fais-lui ce qui est bon à tes yeux.» Saraï la maltraita et celle-ci prit la fuite. (Genèse 16:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Abram dit à Saraï: "Eh bien, ta servante est entre tes mains, fais-lui comme il te semblera bon." Saraï la maltraita tellement que l'autre s'enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Abram dit à Saraï: Voici, ton esclave est dans ta main, fais-lui ce que bon te semblera. Saraï l’humilia, et elle s’enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors Abram dit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains; fais-lui ce que bon te semblera. Alors Saraï la maltraita et Agar s'enfuit de devant sa face. (Genèse 16:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Abram lui répondit : Votre servante est entre vos mains, usez-en avec elle comme il vous plaira. Saraï l’ayant donc châtiée, Agar s’enfuit. (Genèse 16:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Abram répondit à Saraï: " Voici, ta servante est sous ta puissance; agis à son égard comme bon te semblera. "Alors Saraï la maltraita, et Agar s'enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle. (Genèse 16:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1904
  Abram répondit à Saraï: "Voici, ta servante est sous ta puissance; agis à son égard comme bon te semble." Alors Saraï la maltraita, et Agar s'enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Abram lui répondit : Ta servante est entre tes mains ; uses-en avec elle comme il te plaira. Saraï l’ayant donc châtiée, Agar s’enfuit. (Genèse 16:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Abram dit à Saraï: Voici ta servante est en ton pouvoir; fais-lui ce que bon te semble. Et Saraï la maltraita, et elle s'enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Abram lui répondit: Votre servante est entre vos mains; usez-en avec elle comme il vous plaira. Saraï l'ayant donc châtiée, Agar s'enfuit. (Genèse 16:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Abram dit à Saraï : Voici, ta servante est entre tes mains, fais-lui comme il sera bon à tes yeux. Et Saraï la maltraita, et elle s’enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Et Saraï la maltraita, et elle s'enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Abram lui répondit : Votre servante est entre vos mains : traitez-là comme il vous plaira. Saraï l’ayant donc châtiée, Agar s’enfuit. (Genèse 16:6)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Abram lui répondit: Voici la servante dans tes mains; uses-en avec elle comme il te sera agréable. Et Sara la maltraita, et elle s’enfuit loin de sa face. (Genèse 16:6)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Abrame dit à Saraï: ton esclave est en ton pouvoir, traite-la comme bon te semblera. Saraï la tourmenta, elle s’enfuit d’elle. (Genèse 16:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Abram lui répondit : Votre servante est entre vos mains, usez-en avec elle comme il vous plaira. Saraï l’ayant donc châtiée, Agar s’enfuit. (Genèse 16:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Abram répondit à Saraï : Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Saraï donc la maltraita, et [Agar] s'enfuit de devant elle. (Genèse 16:6)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Lors, Abram répondit à Sarai: Voici, ta chambrière est en tes mains, fais d’icelle comme bon te sembleras. Et comme Sarai l’affligeait, elle s’enfuit de sa présence. (Genèse 16:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit (Genèse 16:6)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  εἶπεν δὲ Αβραμ πρὸς Σαραν Ἰδοὺ ἡ παιδίσκη σου ἐν ταῖς χερσίν σου· χρῶ αὐτῇ, ὡς ἄν σοι ἀρεστὸν ᾖ. καὶ ἐκάκωσεν αὐτὴν Σαρα, καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου α (Genèse 16:6)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטֹּוב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ׃ (Genèse 16:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique