Alors précisément, quand va s’avancer le consolateur, celui que je vous enverrai d’auprès de mon Père, le Souffle de la Réalité qui sort d’auprès du Père, celui-là va attester la réalité à mon sujet. (Jean 15:26)
Quand celui qui doit vous venir en aide viendra, celui que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit qui révèle la vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage. (Jean 15:26)
Quand viendra l’assistant que je vous enverrai de la part du Père, l’esprit de la vérité, qui vient du Père, celui-là témoignera à mon sujet ; (Jean 15:26)
Lorsque-le-cas-échéant vient-désormais le Pourvoyeur-en-Appel que moi je vous manderai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui s’en-va d’auprès du Père, [c’est] celui-là [qui] témoignera au-sujet-de moi… (Jean 15:26)
Quand viendra l'Intercesseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père c'est lui qui me rendra témoignage (Jean 15:26)
Quand viendra le Défenseur, que je vous enverrai d’auprès du Père, lui, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage en ma faveur. (Jean 15:26)
« Lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra lui-même témoignage de moi ; (Jean 15:26)
Or à la venue du paraclet que je vous envoie d'auprès de mon Père, l'Esprit de vérité qui émane de mon père, celui-là témoignera à mon sujet. (Jean 15:26)
lorsqu'il viendra l'avocat de la défense que moi je vous enverrai lui qui vient du père l'esprit de la vérité qui est issu du père c'est lui qui attestera de la vérité en ma faveur (Jean 15:26)
»Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Mais je vais vous envoyer d’auprès du Père le Protecteur, et quand il sera là, l’Esprit de Vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage. (Jean 15:26)
Quand viendra le Défenseur, celui que, moi, je vous enverrai du Père, l'Esprit de la vérité, qui provient du Père, c'est lui qui me rendra témoignage; (Jean 15:26)
« Je vais vous envoyer de la part du Père celui qui va vous aider. C'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Quand il viendra, c'est lui qui sera mon témoin. (Jean 15:26)
Quand le Défenseur sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi. (Jean 15:26)
Quand arrivera l’assistant que je vous enverrai de la part du Père, l’esprit de la vérité, qui provient du Père, celui-là témoignera à mon sujet ; (Jean 15:26)
Mais lorsque le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, savoir l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Quand viendra le Paraclet, que moi je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui vient d'auprès du Père, lui témoignera pour moi. (Jean 15:26)
«Celui qui doit vous venir en aide viendra: c'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Je vous l'enverrai de la part du Père et il me rendra témoignage. (Jean 15:26)
Quand viendra le Défenseur, que je vous enverrai d'auprès du Père, lui, l'Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage en ma faveur. (Jean 15:26)
«Celui qui doit vous venir en aide viendra: c'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Je vous l'enverrai de la part du Père et il me rendra témoignage. (Jean 15:26)
Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui provient du Père, il rendra témoignage de moi, (Jean 15:26)
«Lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra lui-même témoignage de moi; (Jean 15:26)
Lorsque viendra le «Paraclet», que moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, c’est lui qui témoignera à mon sujet. (Jean 15:26)
Lorsque sera venu le Défenseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de la vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Lorsque viendra l’Intercesseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Lorsque le Consolateur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, c'est lui qui rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Traduction Louis Segond • 1910
Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)
Mais, lorsque le Paraclet que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Mais lorsque l'aide sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, c'est lui qui rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Mais, lorsque le Paraclet que Je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, Il rendra témoignage de Moi. (Jean 15:26)
Traduction Stapfer • 1889
«Quand sera venu le Conseiller que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, lui, rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Bible d'Ostervald • 1881
Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Traduction Oltramare • 1874
Quand le Directeur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui provient du Père, sera venu, c'est lui qui rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Mais lorsque le Paraclet, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ; (Jean 15:26)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de la vérité qui sort d'auprès du Père, c'est lui qui témoignera en ma faveur; (Jean 15:26)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Mais lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi : (Jean 15:26)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Mais lorsque le Consolateur, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, & que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)
Traduction David Martin • 1744
Mais quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, [savoir] l'Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me (Jean 15:26)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
οταν ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου (Jean 15:26)
Version hébraïque • Traduction courante
ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
(Jean 15:26)