Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 15 verset 26
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Alors précisément, quand va s’avancer le consolateur, celui que je vous enverrai d’auprès de mon Père, le Souffle de la Réalité qui sort d’auprès du Père, celui-là va attester la réalité à mon sujet. (Jean 15:26)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsque viendra le défenseur que je vous enverrai de chez le Père, l’Esprit de la vérité qui sort du Père, il témoignera sur moi (Jean 15:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand celui qui doit vous venir en aide viendra, celui que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit qui révèle la vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage.  (Jean 15:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand viendra l’assistant que je vous enverrai de la part du Père, l’esprit de la vérité, qui vient du Père, celui-là témoignera à mon sujet ; (Jean 15:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque-le-cas-échéant vient-désormais le Pourvoyeur-en-Appel que moi je vous manderai d’auprès du Père, l’Esprit de la vérité qui s’en-va d’auprès du Père, [c’est] celui-là [qui] témoignera au-sujet-de moi… (Jean 15:26)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Quand viendra l'Intercesseur
que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père
c'est lui qui me rendra témoignage (Jean 15:26)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand viendra le Défenseur, que je vous enverrai d’auprès du Père, lui, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage en ma faveur. (Jean 15:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra lui-même témoignage de moi ;  (Jean 15:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or à la venue du paraclet que je vous envoie d'auprès de mon Père, l'Esprit de vérité qui émane de mon père, celui-là témoignera à mon sujet. (Jean 15:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lorsqu'il viendra l'avocat de la défense
que moi je vous enverrai
lui qui vient du père
l'esprit de la vérité qui est issu du père
c'est lui qui attestera de la vérité en ma faveur (Jean 15:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais je vais vous envoyer d’auprès du Père le Protecteur, et quand il sera là, l’Esprit de Vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage. (Jean 15:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand viendra le Défenseur, celui que, moi, je vous enverrai du Père, l'Esprit de la vérité, qui provient du Père, c'est lui qui me rendra témoignage; (Jean 15:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Je vais vous envoyer de la part du Père celui qui va vous aider. C'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Quand il viendra, c'est lui qui sera mon témoin. (Jean 15:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand le Défenseur sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Quand sera venu le Paraclet que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui vient du Père, il me rendra témoignage; (Jean 15:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand arrivera l’assistant que je vous enverrai de la part du Père, l’esprit de la vérité, qui provient du Père, celui-là témoignera à mon sujet ; (Jean 15:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais lorsque le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, savoir l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand viendra le Paraclet,
que moi je vous enverrai d'auprès du Père,
l'Esprit de vérité
qui vient d'auprès du Père,
lui témoignera pour moi. (Jean 15:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Celui qui doit vous venir en aide viendra: c'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Je vous l'enverrai de la part du Père et il me rendra témoignage. (Jean 15:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand viendra le Défenseur, que je vous enverrai d'auprès du Père, lui, l'Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage en ma faveur. (Jean 15:26)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Celui qui doit vous venir en aide viendra: c'est l'Esprit de vérité qui vient du Père. Je vous l'enverrai de la part du Père et il me rendra témoignage. (Jean 15:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui provient du Père, il rendra témoignage de moi, (Jean 15:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À la venue du réconfort que je vais vous envoyer d’auprès du père, le souffle de vérité qui émane du père, celui-là témoignera pour moi. (Jean 15:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra lui-même témoignage de moi; (Jean 15:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsque viendra le «Paraclet», que moi je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui provient du Père, c’est lui qui témoignera à mon sujet. (Jean 15:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il me rendra témoignage. (Jean 15:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsque sera venu le Défenseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de la vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Lorsque viendra l’Intercesseur que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsque le Consolateur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand sera venu le Consolateur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, c'est lui qui rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, lorsque le Paraclet que je vous enverrai de la part du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais lorsque l'aide sera venu, lequel je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, c'est lui qui rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, lorsque le Paraclet que Je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, sera venu, Il rendra témoignage de Moi. (Jean 15:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quand sera venu le Conseiller que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui procède du Père, lui, rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais quand le Consolateur sera venu, lequel moi je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, celui-là rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand le Directeur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité qui provient du Père, sera venu, c'est lui qui rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais lorsque le Paraclet, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi ; (Jean 15:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de la vérité qui sort d'auprès du Père, c'est lui qui témoignera en ma faveur; (Jean 15:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais lorsque viendra le Paraclet que je vous enverrai du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi : (Jean 15:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais lorsque le Consolateur, l’Esprit de vérité, qui procède du Père, & que je vous enverrai de la part de mon Père, sera venu, il rendra témoignage de moi; (Jean 15:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quand le Consolateur sera venu, lequel je vous enverrai de la part de mon Père, [savoir] l'Esprit de vérité, qui procède de mon Père, celui-là rendra témoignage de moi. (Jean 15:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me (Jean 15:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου (Jean 15:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃ (Jean 15:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique