Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

01/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 13 verset 26
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Vous vous mettrez alors à dire : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné sur nos avenues. (Luc 13:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors, vous lui direz : “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de nos villes.”  (Luc 13:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors vous direz : “Nous avons mangé et bu avec toi, et tu as enseigné dans nos grandes rues.” (Luc 13:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors vous commencerez à parler-ainsi : Nous avons-mangé au-su-et-au-vu-de toi et nous avons-bu et [c’est] dans nos larges [places que] tu as-enseigné ! (Luc 13:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors vous vous mettrez à dire : “Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné sur nos places.” (Luc 13:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « alors vous vous mettrez à dire : “Nous avons mangé et bu devant toi, et c’est sur nos places que tu as enseigné” ;  (Luc 13:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  alors vous commencerez à dire: "Seigneur nous avons mangé devant toi et bu, et sur nos places tu as enseigné". (Luc 13:26)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors vous commencerez à dire
nous avons mangé devant ta face et nous avons bu
et c'est sur nos places publiques que tu as enseigné (Luc 13:26)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors vous vous mettrez à dire: 'Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues.' (Luc 13:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors vous direz : « Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné sur nos places ! » (Luc 13:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors vous commencerez à dire: « Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos grandes rues ! » (Luc 13:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors vous lui direz : “Nous avons mangé et bu avec toi. Tu as enseigné dans les rues de nos villes.” (Luc 13:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors vous direz: "Mais nous étions à table avec toi, nous avons mangé et bu sous tes yeux. Tu as enseigné dans nos rues…" (Luc 13:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu avec toi, et tu as enseigné sur nos grands-places. (Luc 13:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors vous commencerez à dire : ‘ Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos grandes rues. ’ (Luc 13:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors vous commencerez à dire: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues. (Luc 13:26)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors vous commencerez à dire :
"Nous avons mangé en face de toi, et bu,
et, sur nos places, tu as enseigné !" (Luc 13:26)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors, vous allez lui dire: “Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de notre ville.” (Luc 13:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors vous vous mettrez à dire : 'Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné sur nos places.' (Luc 13:26)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors, vous allez lui dire: «Nous avons mangé et bu avec toi, tu as enseigné dans les rues de notre ville.» (Luc 13:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. (Luc 13:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors vous commencerez à dire: « Nous avons mangé et bu devant toi. Tu as enseigné sur nos places. › (Luc 13:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «alors vous vous mettrez à dire: ‹Nous avons mangé et bu devant toi, et c'est sur nos places que tu as enseigné›; (Luc 13:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné sur nos places. (Luc 13:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, tu as enseigné sur nos places. (Luc 13:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et nous avons bu en ta présence, et tu as enseigné sur nos places. (Luc 13:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu en votre présence, et vous avez enseigné sur nos places. (Luc 13:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors vous vous mettrez à dire: " Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné sur nos places. " (Luc 13:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné sur nos places publiques. (Luc 13:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues. (Luc 13:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné sur nos places publiques. (Luc 13:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques. (Luc 13:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors vous commencerez à dire: Nous avons mangé et bu devant Vous, et Vous avez enseigné sur nos places publiques. (Luc 13:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  alors vous vous mettrez à dire: «Nous avons mangé et bu devant toi, et c'est sur nos places publiques que tu as enseigné.» (Luc 13:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues. (Luc 13:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors vous direz: Nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos places publiques. (Luc 13:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors vous vous mettrez à dire: «Nous avons mangé et bu avec toi; c'est dans nos places publiques que tu as enseigné;» (Luc 13:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors vous direz : Nous avons mangé et bu en votre présence, et vous avez enseigné sur nos places publiques. (Luc 13:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  alors vous vous mettrez à dire: « Nous mangions et nous buvions en ta présence, et c'est dans nos rues que tu as enseigné. » (Luc 13:26)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors vous commencerez à dire : Nous avons mangé et bu devant vous, et vous avez enseigné dans nos places publiques. (Luc 13:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors vous commencerez à dire: Nous avons mangé & bu en votre présence, & vous avez enseigné dans nos places publiques. (Luc 13:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors vous vous mettrez à dire : nous avons mangé et bu en ta présence, et tu as enseigné dans nos rues. (Luc 13:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc incipietis dicere manducavimus coram te et bibimus et in plateis nostris docuisti (Luc 13:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε αρξεσθε λεγειν εφαγομεν ενωπιον σου και επιομεν και εν ταις πλατειαις ημων εδιδαξας (Luc 13:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז תחלו לאמר אכלנו ושתינו לפניך וברחבותינו למדת׃ (Luc 13:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique