Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Osée : chapitre 11 verset 1
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Israël était jeune, je l'aimais, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte ;  (Osée 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Quand Israël était un garçon, je l’ai aimé,
et j’ai appelé mon fils pour qu’il sorte d’Égypte. (Osée 11:1)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, j’ai aimé Israël dès son enfance, et, pour le faire sortir d’Égypte, j’ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et d’Egypte j’ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quand Israël était jeune, je l'aimais, et j'ai appelé mon fils à sortir d'Egypte. (Osée 11:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand Israël était enfant je l’ai aimé, d’Égypte j’ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand Israël était jeune, je l'aimais: d'Egypte j'ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le SEIGNEUR dit :
   « Quand Israël était jeune,
   je l'ai aimé,
   et je l'ai appelé, lui, mon fils,
   à sortir d'Égypte. (Osée 11:1)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand Israël était enfant, je l’ai aimé, alors j’ai appelé mon fils à sortir de l’Egypte. (Osée 11:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Israël était encore enfant que déjà je l'aimais, et depuis l'Égypte j'adressai des appels à mon fils. (Osée 11:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Quand Israël était un garçon, alors je l’ai aimé, et d’Égypte j’ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand Israël était jeune enfant, je l'aimai alors, et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte. (Osée 11:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Quand Israël était jeune, je me suis mis à l'aimer, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte.» (Osée 11:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai aimé Israël dès son enfance, et, pour le faire sortir d’Égypte, j’ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand Israël était jeune, je l'aimais,
   Et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte. (Osée 11:1)
 
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, adolescent, Israël, je l’aimais, et dès Misraîm, je l’appelais « Mon fils ». (Osée 11:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand Israël était jeune, je l'ai aimé, et d'Égypte j'ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand Israël était jeune, je l'aimai, et d'Egypte j'appelai mon fils. (Osée 11:1)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Quand Israël était jeune, je l’avais pris en affection; du fond de l’Egypte j’ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Au temps où Israël était enfant, je l’aimai,
et depuis l'Egypte j'adressai des appels à mon fils; - (Osée 11:1)
 
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vienne l’aurore et c’en est fait du roi d’Israël ! Quand Israël était enfant, je l’aimais ; dès l’Égypte, j’ai adressé des appels à mon fils. (Osée 11:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand Israël était enfant, je l'aimai, et dès l'Egypte, j'ai adressé des appels à mon fils. (Osée 11:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Egypte. (Osée 11:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d’Israël. Lorsque (Parce qu’) Israël était un enfant, je l’ai aimé, et j’ai (r)appelé mon fils de l’Egypte. (Osée 11:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quand Israël était enfant, je l'aimai; et dès l'Egypte j'ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d'Israël. Lorsque Israël était un enfant, Je l'ai aimé, et J'ai appelé Mon fils de l'Egypte. (Osée 11:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quand Israël était jeune, je l’ai aimé, et j’ai appelé mon fils hors d’Égypte. (Osée 11:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand Israël était jeune, je l'aimai, et j'appelai mon fils hors d'Égypte. (Osée 11:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Comme s’évanouit une aurore, ainsi a disparu le roi d’Israël. J’ai aimé Israël lorsqu’il était enfant, et j’ai rappelé mon fils de l’Égypte. (Osée 11:1)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Ils sont tombés dès l’aurore: le roi d’Israël est tombé; Israël est un enfant, et Moi je l’aimais, et J’ai rappelé ses fils de l’Égypte. (Osée 11:1)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  Quand Israel était jeune je l’aimai, et de l’Égypte j’ai appelé mon fils. (Osée 11:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le roi d'Israël passera comme passent les heures d'une matinée. J'ai aimé Israël, lorsqu'il n'était qu'un enfant ; et j'ai rappelé mon fils de l'Égypte. (Osée 11:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand Israël était jeune enfant, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Egypte. (Osée 11:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sicuti mane transit pertransiit rex Israhel quia puer Israhel et dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum (Osée 11:1)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  Διότι νήπιος Ισραηλ, καὶ ἐγὼ ἠγάπησα αὐτὸν καὶ ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ. (Osée 11:1)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  כִּי נַעַר יִשְׂרָאֵל וָאֹהֲבֵהוּ וּמִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי׃ (Osée 11:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique