Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 10 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2022 - Éditions L'Harmattan
  Cela est cru par le coeur pour la justification, et reconnu par la bouche pour le salut. (Romains 10:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car c'est par le cœur que l'on croit, et Dieu rend juste la personne qui croit ; c'est par la bouche qu'on affirme, et Dieu sauve celui qui fait ainsi.  (Romains 10:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est avec le cœur qu’on exerce la foi pour la justice, mais c’est avec la bouche qu’on fait la déclaration publique pour le salut. (Romains 10:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, [c’est] par [le] cœur [qu’]est-reçue-la-foi envers une justice, cependant-que [c’est] par-la-bouche [qu’]est-faite-une-confession envers le salut. (Romains 10:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car c’est avec le cœur que l’on croit pour devenir juste, c’est avec la bouche que l’on affirme sa foi pour parvenir au salut. (Romains 10:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, croire dans son cœur conduit à la justice et confesser de sa bouche conduit au salut.  (Romains 10:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, c'est avec le coeur que l'on croit et parvient à la justice, et c'est avec la bouche que l'on affirme une conviction et parvient au salut, comme le dit l'Ecriture: (Romains 10:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le cœur qui croit te donne la vraie droiture, ta bouche qui le proclame te donne le salut. (Romains 10:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car c'est avec le coeur qu'on a la foi qui mène à la justice, et c'est avec la bouche qu'on fait l'acte de reconnaissance qui mène au salut. (Romains 10:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, quand nous croyons de tout notre cœur, Dieu nous rend justes, quand nous affirmons notre foi devant tous, il nous sauve. (Romains 10:10)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  car celui qui croit dans son coeur, Dieu le déclare juste; celui qui affirme de sa bouche, Dieu le sauve. (Romains 10:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est en croyant dans son coeur qu'on obtient justice, et c'est en professant en parole qu'on parvient au salut. (Romains 10:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est avec le cœur qu’on exerce la foi pour la justice, mais c’est avec la bouche qu’on fait la déclaration publique pour le salut. (Romains 10:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est par le coeur, en effet, que l'on croit, et Dieu rend juste celui qui croit; c'est par la bouche qu'on affirme, et Dieu sauve qui fait ainsi. (Romains 10:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car en croyant du cœur on parvient à la justice, et en confessant de la bouche on parvient au salut, selon ce que dit l'Écriture : (Romains 10:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  De coeur, c’est l’adhérence pour la justification; de bouche, c’est l’attestation pour le salut. (Romains 10:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, croire dans son coeur conduit à la justice et confesser de sa bouche conduit au salut. (Romains 10:10)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  On croit en effet avec le coeur en vue de la justice, et on professe avec la bouche en vue du salut. (Romains 10:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car la foi du coeur obtient la justice, et la confession des lèvres, le salut. (Romains 10:10)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car la croyance de cœur mène à la justice et la confession de bouche au salut. (Romains 10:10)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car c'est en croyant de cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de bouche qu'on parvient au salut, (Romains 10:10)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  car c'est en croyant du coeur qu'on obtient la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on obtient le salut. (Romains 10:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, (Romains 10:10)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Car c’est en croyant du cœur que l’on est justifié (on croit de cœur pour la justice), et c’est en confessant de la bouche qu’on est sauvé. (Romains 10:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car c'est du cœur qu'on croit pour parvenir à la justice, et c'est de la bouche qu'on confesse pour parvenir au salut. (Romains 10:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car c'est en croyant du coeur que l'on est justifié, et c'est en confessant de la bouche qu'on est sauvé. (Romains 10:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  parce que la foi du coeur mène à la justice, la confession de la bouche mène au salut. (Romains 10:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut. (Romains 10:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut. (Romains 10:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En effet, la foi de coeur conduit à la justice, et la confession débouche, au salut; (Romains 10:10)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il faut croire de cœur pour être justifié, et confesser de bouche pour obtenir le salut. (Romains 10:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  parce que c'est du cœur que l'on croit à la justice, et que c'est de la bouche que l'on fait profession pour le salut. (Romains 10:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il faut croire de coeur pour être justifié, & confesser sa foi par ses paroles pour être sauvé. (Romains 10:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car de coeur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut. (Romains 10:10)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car c'est avec le coeur que l'homme croit et parvient à la droiture, et en confessant avec la bouche on parvient au salut. (Romains 10:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem (Romains 10:10)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν (Romains 10:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי בלבבו יאמין האדם והיתה לו לצדקה ובפיהו יודה והיתה לו לישועה׃ (Romains 10:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique