Car c'est par le cœur que l'on croit, et Dieu rend juste la personne qui croit ; c'est par la bouche qu'on affirme, et Dieu sauve celui qui fait ainsi. (Romains 10:10)
Car c’est avec le cœur qu’on exerce la foi pour la justice, mais c’est avec la bouche qu’on fait la déclaration publique pour le salut. (Romains 10:10)
En effet, c'est avec le coeur que l'on croit et parvient à la justice, et c'est avec la bouche que l'on affirme une conviction et parvient au salut, comme le dit l'Ecriture: (Romains 10:10)
Car c'est avec le coeur qu'on a la foi qui mène à la justice, et c'est avec la bouche qu'on fait l'acte de reconnaissance qui mène au salut. (Romains 10:10)
Car c’est avec le cœur qu’on exerce la foi pour la justice, mais c’est avec la bouche qu’on fait la déclaration publique pour le salut. (Romains 10:10)
C'est par le coeur, en effet, que l'on croit, et Dieu rend juste celui qui croit; c'est par la bouche qu'on affirme, et Dieu sauve qui fait ainsi. (Romains 10:10)
car la croyance de cœur mène à la justice et la confession de bouche au salut. (Romains 10:10)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Car on croit par le cœur pour parvenir à la justice, et on professe de bouche [la foi] pour parvenir au salut. L’Écriture ne dit-elle pas : (Romains 10:10)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Car c'est en croyant de cœur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de bouche qu'on parvient au salut, (Romains 10:10)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
car c'est en croyant du coeur qu'on obtient la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on obtient le salut. (Romains 10:10)
Traduction Louis Segond • 1910
Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, (Romains 10:10)
Car c’est en croyant du cœur que l’on est justifié (on croit de cœur pour la justice), et c’est en confessant de la bouche qu’on est sauvé. (Romains 10:10)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Car c'est du cœur qu'on croit pour parvenir à la justice, et c'est de la bouche qu'on confesse pour parvenir au salut. (Romains 10:10)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Car c'est en croyant du coeur que l'on est justifié, et c'est en confessant de la bouche qu'on est sauvé. (Romains 10:10)
Traduction Stapfer • 1889
parce que la foi du coeur mène à la justice, la confession de la bouche mène au salut. (Romains 10:10)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut. (Romains 10:10)
Bible d'Ostervald • 1881
Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut. (Romains 10:10)
Traduction Oltramare • 1874
En effet, la foi de coeur conduit à la justice, et la confession débouche, au salut; (Romains 10:10)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Car il faut croire de cœur pour être justifié, et confesser de bouche pour obtenir le salut. (Romains 10:10)
Traduction Albert Rilliet • 1858
parce que c'est du cœur que l'on croit à la justice, et que c'est de la bouche que l'on fait profession pour le salut. (Romains 10:10)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Car il faut croire de coeur pour être justifié, & confesser sa foi par ses paroles pour être sauvé. (Romains 10:10)
Traduction David Martin • 1744
Car de coeur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut. (Romains 10:10)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem (Romains 10:10)