Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

11/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 10 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si on ne vous accueille pas ou si on n'écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.  (Matthieu 10:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand, dans une maison ou dans une ville, on ne vous accueillera pas ou on ne vous écoutera pas, en partant secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et qui ne vous accueille- pas -désormais, ni n’écoute-désormais vos paroles, en-sortant hors-de cette maison-d’habitation ou de cette cité-là, secouez-au-dehors la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si l’on ne vous accueille pas et si l’on n’écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si l’on ne vous accueille pas et si l’on n’écoute pas vos paroles, en quittant cette maison ou cette ville, secouez la poussière de vos pieds.  (Matthieu 10:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et qui ne vous accueillerait pas, ni n’écouterait vos paroles, sortant de la ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et celui qui ne vous recevra pas
et qui n'écoutera pas vos paroles
alors sortez de cette maison ou de cette ville
et secouez la poussière de vos pieds (Matthieu 10:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'on ne vous accueillera pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si l’on ne vous reçoit pas, si l’on n’écoute pas vos paroles, au moment de sortir de cette maison ou de cette ville, vous secouerez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsqu'on ne vous accueillera pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de la maison ou de la ville et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand on ne vous accueille pas et qu'on n'écoute pas vos paroles dans une maison ou dans une ville, partez de là et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si, dans une maison ou dans une ville, on ne veut pas vous recevoir, ni écouter vos paroles, quittez la maison ou la ville en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si l'on refuse de vous recevoir et d'écouter vos paroles, quittez cette maison ou cette ville en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Partout où quelqu’un ne vous recevra pas ou n’écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quiconque ne vous recevra pas, et n'écoutera pas vos paroles, quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si quelqu'un ne vous accueille pas,
et n'entend pas vos paroles,
en sortant hors de cette maison ou de cette ville,
secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si, dans une maison ou dans une ville, on refuse de vous accueillir ou de vous écouter, partez de là et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si l'on refuse de vous accueillir et d'écouter vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville, en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Si, dans une maison ou dans une ville, on refuse de vous accueillir ou de vous écouter, partez de là et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  S’ils ne vous accueillent pas et n’entendent pas vos paroles, sortez hors de cette maison ou de cette ville; secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si l'on ne vous accueille pas et si l'on n'écoute pas vos paroles, en quittant cette maison ou cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quant à celui qui ne vous accueillerait pas et n’écouterait pas vos paroles, en sortant hors de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et si quelqu'un ne vous accueille pas et n'écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et si l'on ne vous reçoit pas et qu'on n’écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si quelqu’un refuse de vous recevoir et d’écouter vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si l'on refuse de vous recevoir et d'écouter vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si l'on ne vous reçoit pas, et si l'on n'écoute pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et si quelqu’un ne vous reçoit pas et n’écoute pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et lorsqu'on ne vous recevra pas et n'écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et si quelqu'un ne vous reçoit pas et n'écoute pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Si l'on ne vous reçoit pas et si l'on n'écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville, en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Si l'on refuse de vous recevoir et d'entendre votre parole, sortez de cette maison ou de cette ville, quelle qu'elle soit, en secouant la poussière de vos pieds... (Matthieu 10:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et si quelqu’un ne vous reçoit pas et n’écoute pas vos paroles, — quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et partout où l'on ne vous recevra pas, et où l'on n'écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si l’on ne vous reçoit pas, et même si l'on n'écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque quelqu’un ne voudra pas vous recevoir, ni écouter vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et celui qui ne vous aura pas reçu et n'aura pas écouté vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville-là et secouez la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Que si nul ne vous reçoit et n’écoute votre parole, sortez de cette maison et de cette ville, en secouant la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque quelqu’un ne voudra point vous recevoir, ni écouter vos paroles, secouez, en sortant de cette maison ou de cette ville, la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais lorsque quelqu'un ne vous recevra point, et n'écoutera point vos paroles, secouez en partant de cette maison, ou de cette ville, la poussière de vos pieds. (Matthieu 10:14)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quiconque ne vous recevra, et n’écoutera vos paroles, partans de la maison, ou de la ville, secoüez la poudre de vos pieds. (Matthieu 10:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris (Matthieu 10:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων (Matthieu 10:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃ (Matthieu 10:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique