|
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
|
  |
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
|
  |
ENTÊTE Elohîms créait les ciels et la terre, (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Bible Pastorale de Maredsous
© 1952 - Editions de Maredsous
|
  |
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit
|
  |
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit
|
  |
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit
|
  |
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Traduction Fabre d'Olivet
• 1816 - Libre de droit
|
  |
Dans le Principe, Ælohîm, LUI-les-Dieux, l'Être des êtres, avait créé en principe ce qui constitue l'existence des Cieux et de la Terre. (Cosmogonie 1:1)
|
  |
|
|
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit
|
  |
Au commencement DIEU créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535 - Libre de droit
|
  |
Dieu crea au commencement le ciel et la terre. (Genèse 1:1)
|
  |
|
|
Version hébraïque
• Libre de droit
|
  |
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃
(1:1 בראשית)
|
  |
|