De la part de Simon Pierre, apôtre qui est au service de Jésus Christ. À ceux qui ont reçu en partage une foi aussi précieuse que la nôtre, grâce à la justice de notre Dieu et du sauveur Jésus Christ : (2 Pierre 1:1)
De la part de Simon Pierre, esclave et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont acquis une foi aussi précieuse que la nôtre, grâce à la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ : (2 Pierre 1:1)
Syméôn Pierre, serviteur-en-esclave et envoyé de Jésus Christ, à ceux qui-ont-obtenu-par-le-sort une foi d’égale-valeur à nous dans [la] justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ (2 Pierre 1:1)
SYMEON PIERRE, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi d’aussi grand prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ. (2 Pierre 1:1)
Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ, une foi de même prix que la nôtre : (2 Pierre 1:1)
De la part de Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ, une foi du même prix que la nôtre: (2 Pierre 1:1)
Lettre de Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont la chance de posséder une foi aussi précieuse que la nôtre et d’être sanctifiés par notre Dieu et Sauveur Jésus Christ. (2 Pierre 1:1)
Syméon Pierre, esclave et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi de même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ: (2 Pierre 1:1)
Moi, Simon-Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, j'écris à ceux qui ont reçu une foi aussi précieuse que la nôtre, par la générosité de Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur. (2 Pierre 1:1)
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, salue ceux qui ont reçu le même privilège que nous: la foi. Ils la doivent à Jésus-Christ, notre Dieu et notre Sauveur, a accordé, car il est juste. (2 Pierre 1:1)
Siméon-Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ, ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre: (2 Pierre 1:1)
Simon Pierre, esclave et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont obtenu une foi, [c’est-à-dire] le même privilège que nous, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ : (2 Pierre 1:1)
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont obtenu la même foi précieuse avec nous par la droiture de Dieu et le Sauveur Jésus Christ. (2 Pierre 1:1)
De la part de Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ. A ceux qui, par l'oeuvre salutaire de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ, ont reçu une foi aussi précieuse que la nôtre: (2 Pierre 1:1)
Moi, Simon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus Christ, je m'adresse à vous, que notre Dieu et Sauveur Jésus Christ, dans sa justice, a gratifiés de la foi, précieuse pour vous comme pour nous. (2 Pierre 1:1)
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ : (2 Pierre 1:1)
Shim‘ôn-Petros, serviteur et envoyé de Iéshoua‘, le messie, à ceux qui ont obtenu l’adhérence, pour le même prix que nous dans la justice de notre Elohîms et du sauveur, Iéshoua‘, le messie. (2 Pierre 1:1)
Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ, une foi de même prix que la nôtre: (2 Pierre 1:1)
Syméon Pierre, esclave et apôtre de Jésus Christ, à ceux à qui est échue la même précieuse foi qu'à nous par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ; (2 Pierre 1:1)
Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ une foi d'un aussi grand prix que la nôtre, (2 Pierre 1:1)
Siméon-Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu la foi, aussi précieuse pour eux que pour nous, dans la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:1)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
Siméon-Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu comme nous le don précieux de la foi, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:1)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui avec nous ont reçu le précieux don de la foi dans la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ (2 Pierre 1:1)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ, ont reçu en partage une foi de même prix que la nôtre: (2 Pierre 1:1)
Traduction Louis Segond • 1910
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ: (2 Pierre 1:1)
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu avec nous une foi du même prix, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:1)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage avec nous une foi de même prix en la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:1)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Simon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu avec nous une foi du même prix, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:1)
Traduction Stapfer • 1889
Syméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont hérité par la justice de notre Dieu et du sauveur Jésus-Christ, d'une foi aussi précieuse que la nôtre. (2 Pierre 1:1)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Siméon Pierre, esclave et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi de pareil prix avec nous, par [la] justice de notre Dieu et Sauveur Jésus Christ : (2 Pierre 1:1)
Bible d'Ostervald • 1881
Siméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont eu en partage une foi du même prix que la nôtre, dans la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:1)
Traduction Oltramare • 1874
Syméon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui, par la justice de notre Dieu, et de notre Sauveur Jésus-Christ, ont reçu comme nous le don précieux de la foi: (2 Pierre 1:1)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage avec nous la même foi, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ : (2 Pierre 1:1)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Simon Pierre, esclave et apôtre de Jésus-Christ, à ceux auxquels est échue une foi de même prix qu'à nous, grâce à la justice de notre Dieu et sauveur Jésus-Christ: (2 Pierre 1:1)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Simon-Pierre, serviteur & apôtre de Jesus-Christ: à ceux qui ont reçu comme nous le précieux don de la foi, avec la justice de Jesus-Christ notre Dieu & notre Sauveur. (2 Pierre 1:1)
Traduction David Martin • 1744
Siméon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à vous qui avez obtenu une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ. (2 Pierre 1:1)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
Simon Petrus servus et apostolus Iesu Christi his qui coaequalem nobis sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri et salvatoris Iesu Christi (2 Pierre 1:1)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
σιμων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου (2 Pierre 1:1)
Version hébraïque • Traduction courante
שמעון פטרוס עבד ישוע המשיח ושליחו אל אשר קבלו אמונה יקרה כשלנו בצדקת אלהינו ומושיענו ישוע המשיח׃
(2 Pierre 1:1)