Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 1 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais au sujet du Fils, il déclare :
« Ton trône, Dieu, est établi pour toujours.
C'est avec justice que tu gouvernes ton royaume. (Hébreux 1:8)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais à propos du Fils, il dit : « Dieu est ton trône à tout jamais, et le sceptre de ton royaume est le sceptre de droiture. (Hébreux 1:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... cependant-que [c'est] vers le fils [qu'il parle-ainsi] : Ton trône, Dieu, [advient] envers l'ère de l'ère, et le bâton de droiture [est] le bâton de ton Règne. (Hébreux 1:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais à l’adresse du Fils, il dit : Ton trône à toi, Dieu, est pour les siècles des siècles, le sceptre de la droiture est ton sceptre royal ; (Hébreux 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais pour le Fils, celle-ci : Ton trône, Dieu, est établi à tout jamaisx ! et :
Le sceptre de la droiture est sceptre de ton règne. (Hébreux 1:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais il dit au Fils: Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice. (Hébreux 1:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pour le Fils, par contre, on dit : Ton trône, ô Dieu, est là pour tous les siècles, et ton règne est celui de la justice. (Hébreux 1:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais pour le Fils: Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours, le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité. (Hébreux 1:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Dieu a dit à son Fils :
   « Tu es Dieu, ton pouvoir royal
   durera toujours.
   Tu gouvernes ton peuple avec justice, (Hébreux 1:8)
 
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Mais au sujet du Fils, il dit: Ton trône, ô Dieu, subsiste pour toute éternité, le sceptre de ton règne est sceptre d’équité. (Hébreux 1:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et d'autre part, au sujet du Fils: Ton trône, ô Dieu, est établi pour l'éternité; le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice. (Hébreux 1:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais à propos du Fils : “ Dieu est ton trône à tout jamais, et [le] sceptre de ton royaume est le sceptre de droiture. (Hébreux 1:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais au sujet du Fils, il a déclaré: «Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours. C'est avec justice que tu gouvernes ton royaume. (Hébreux 1:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais pour le fils: « Ton trône, Elohîms, pour les pérennités de pérennités, verge de rectitude, la verge de ton royaume. (Hébreux 1:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais pour le Fils, celle-ci: Ton trône, Dieu, est établi à tout jamais! et: Le sceptre de la droiture est sceptre de ton règne. (Hébreux 1:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  mais pour le Fils: Ton trône, ô Dieu, subsiste à tout jamais, et le sceptre de la droiture est ton sceptre royal; (Hébreux 1:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  il dit à son Fils: Ton trône, ô Dieu, subsiste dans les siècles des siècles, et: le sceptre de droiture est le sceptre de sa royauté. (Hébreux 1:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais à son Fils il dit: Ton trône, ô Dieu, est éternel - et ton sceptre royal est un sceptre de droiture. - (Hébreux 1:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  il dit au Fils: " Ton trône, ô Dieu, est éternel; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. (Hébreux 1:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais il a dit à l'égard du Fils: «Dieu, ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ta royauté est un sceptre d'équité. (Hébreux 1:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu, est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité; (Hébreux 1:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  mais, quant au Fils : Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles ; le sceptre de ton règne (empire) est un sceptre d'équité. (Hébreux 1:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais au Fils, il dit: Ton trône, ô Dieu! est aux siècles des siècles, et c'est le sceptre de la droiture que le sceptre de ton règne! (Hébreux 1:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  mais, quant au Fils: Ton trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles; le sceptre de Ton règne est un sceptre d'équité. (Hébreux 1:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il dit, au contraire, du Fils: «Ton trône, Dieu, est éternel. Le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture. (Hébreux 1:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais quant au Fils : «Ton trône, ô Dieu, [est] aux siècles des siècles ; c’est un sceptre de droiture que le sceptre de ton règne ; (Hébreux 1:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quant au Fils: O Dieu! ton trône demeure aux siècles des siècles, et le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité: (Hébreux 1:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il dit du Fils: «Ton trône, ô Dieu, subsiste d'éternité en éternité,» et: «Le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture; (Hébreux 1:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais au Fils il dit : Votre trône, ô Dieu, sera un trône éternel ; le sceptre de votre empire est un sceptre d’équité. (Hébreux 1:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Il dit au contraire au Fils: « Ton trône, ô Dieu, subsiste pour l'éternité; » et: « C'est le sceptre de rectitude que le sceptre de son royaume; (Hébreux 1:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais quant au Fils, elle dit: Votre trône, ô Dieu, sera un trône éternel; le sceptre de votre empire sera un sceptre d’équité. (Hébreux 1:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais [il est dit] quant au Fils : ô Dieu ! ton trône [demeure] aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d'équité : (Hébreux 1:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais au Fils il dit: Ton trône, Ô Dieu, est pour toujours et toujours: un sceptre de droiture est le sceptre de ton royaume: (Hébreux 1:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui (Hebreux 1:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος εις τον αιωνα [του αιωνος] και η ραβδος της ευθυτητος ραβδος της βασιλειας αυτου (Hébreux 1:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך על הבן אמר כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ (Hébreux 1:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique