Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Colossiens : chapitre 1 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car Dieu a décidé d'être pleinement présent en son Fils  (Colossiens 1:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que Dieu a trouvé bon de faire habiter en lui toute plénitude (Colossiens 1:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  parce-que [c’est] en lui [qu’]il a-mis-son-estime-favorable à établir- [comme] -sa-maison tout le plérôme... (Colossiens 1:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car Dieu a jugé bon qu’habite en lui toute plénitude (Colossiens 1:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car il a plu à Dieu
de faire habiter en lui toute la plénitude (Colossiens 1:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, Dieu a voulu que toute sa plénitude habite en lui. (Colossiens 1:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car il a plu à Dieu que « le tout » se retrouve en lui (Colossiens 1:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute plénitude (Colossiens 1:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, Dieu a voulu habiter totalement dans son Fils, (Colossiens 1:19)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Car c’est en lui que Dieu a désiré que toute plénitude ait sa demeure. (Colossiens 1:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car il plut à Dieu de faire habiter en lui toute la plénitude (Colossiens 1:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  parce que [Dieu] a jugé bon [de faire] habiter en lui toute plénitude (Colossiens 1:19)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car Dieu a décidé d'être pleinement présent en son Fils (Colossiens 1:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car il a plu (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude (Colossiens 1:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  parce qu’en lui toute la plénitude se plaît à habiter, (Colossiens 1:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute la plénitude (Colossiens 1:19)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car il a plu [à Dieu] de faire habiter en lui toute la Plénitude (Colossiens 1:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car Dieu s'est plu à faire habiter en lui toute la Plénitude (Colossiens 1:19)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car il a plu au Père de faire habiter en lui toute la plénitude (Colossiens 1:19)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Car Dieu a voulu que toute la plénitude habitât en lui; (Colossiens 1:19)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Car il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute sa plénitude, (Colossiens 1:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui; (Colossiens 1:19)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  car il a plu à Dieu que toute plénitude résidât en lui ; (Colossiens 1:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il a plu à Dieu que toute plénitude habitât en lui; (Colossiens 1:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  car il a plu à Dieu que toute plénitude résidât en Lui; (Colossiens 1:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En effet, c'est en lui que Dieu a voulu que sa plénitude entière résidât; (Colossiens 1:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car, en lui, toute la plénitude s’est plu à habiter, (Colossiens 1:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui; (Colossiens 1:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Car Dieu s'est plu à faire habiter en lui toute la perfection, (Colossiens 1:19)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Parce qu’il a plu au Père de faire résider en lui toute plénitude, (Colossiens 1:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet Il a jugé bon que toute Sa plénitude habitât en lui, (Colossiens 1:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  parce qu’il a plu au Père que toute plénitude résidât en lui; (Colossiens 1:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car le bon plaisir du Père a été que toute plénitude habitât en lui ; (Colossiens 1:19)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il a plu au Père qu'en lui toute plénitude devrait demeurer; (Colossiens 1:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare (Colossiens 1:19)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οτι εν αυτω ευδοκησεν παν το πληρωμα κατοικησαι (Colossiens 1:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא׃ (Colossiens 1:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique