Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 1 verset 20
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car les choses invisibles de Dieu depuis la création du monde, à savoir sa puissance éternelle et sa divinité, se voient de façon intelligible à ses oeuvres, pour qu’ils soient indéfendables : (Romains 1:20)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, depuis que Dieu a créé le monde, ses qualités invisibles, c'est-à-dire sa puissance éternelle et sa nature divine, se voient fort bien quand on considère ses œuvres. Les humains sont donc inexcusables !  (Romains 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, ses qualités invisibles, oui sa puissance éternelle et sa Divinité, se voient clairement depuis que le monde a été créé, parce qu’elles se remarquent dans les choses qu’il a faites. Ils n’ont donc aucune excuse. (Romains 1:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, ses [réalités] invisibles depuis [la] création du monde étant- par les factures -pénétrées-par-l’intelligence, [voici qu’]elles sont-clairement-visibles, aussi-bien que sa perpétuelle puissance et divinité envers [le fait] d’être, eux, sans-excuse… (Romains 1:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Depuis la création du monde, on peut voir avec l’intelligence, à travers les œuvres de Dieu, ce qui de lui est invisible : sa puissance éternelle et sa divinité. Ils n’ont donc pas d’excuse, (Romains 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, depuis la création du monde, ses perfections invisibles, éternelle puissance et divinité, sont visibles dans ses œuvres pour l’intelligence ; ils sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient depuis la création du monde, elles se comprennent par ce qu'il a fait. Ils sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce qu’il est et qu’on ne peut voir, est devenu visible grâce à la création de l’univers, et l’on connaît à travers ses œuvres son éternité, sa puissance et sa divinité. De sorte qu’ils n’ont pas d’excuse. (Romains 1:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, ce qui chez lui est invisible – sa puissance éternelle et sa divinité – se voit fort bien depuis la création du monde, quand l'intelligence le discerne par ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La puissance sans limites de Dieu et ce qu'il est lui-même sont des réalités qu'on ne voit pas. Mais depuis la création du monde, l'intelligence peut les connaître à travers ce qu'il a fait. Les êtres humains sont donc sans excuse. (Romains 1:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car, depuis la création du monde, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité se voient dans ses oeuvres quand on y réfléchit. Ils n’ont donc aucune excuse, (Romains 1:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Depuis la création du monde, ses perfections invisibles, sa puissance éternelle et sa divinité apparaissent visibles à l'esprit, par ses oeuvres. Ils sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car ses [qualités] invisibles se voient clairement depuis la création du monde, parce qu’elles sont perçues par les choses faites, oui sa puissance éternelle et sa Divinité, de sorte qu’ils sont inexcusables ; (Romains 1:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car les choses invisibles de Dieu, depuis la création du monde se voient très clairement, étant comprises par les choses qui sont faites, savoir sa puissance éternelle et sa Déité; de sorte qu'ils sont sans excuse, (Romains 1:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, depuis que Dieu a créé le monde, ses qualités invisibles, c'est-à-dire sa puissance éternelle et sa nature divine, se voient fort bien quand on considère ses oeuvres. Les humains sont donc inexcusables. (Romains 1:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Depuis la création du monde, les hommes, avec leur intelligence, peuvent voir, à travers les oeuvres de Dieu, ce qui est invisible : sa puissance éternelle et sa divinité. Ils n'ont donc pas d'excuse, (Romains 1:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet, les (perfections) invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient fort bien depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. (Romains 1:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  oui, depuis la création de l’univers, ce qui est invisible a été clairement contemplé par ses oeuvres, sa puissance de pérennité et sa divinité, si bien qu’ils sont sans excuse, (Romains 1:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, depuis la création du monde, ses perfections invisibles, éternelle puissance et divinité, sont visibles dans ses oeuvres pour l'intelligence; ils sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Depuis la création du monde, en effet, ses [attributs] invisibles sont rendus visibles à l'intelligence par ses oeuvres: et sa puissance éternelle et sa divinité. Ils sont donc sans excuse, (Romains 1:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ce qu'il a d'invisible depuis la création du monde se laisse voir à l'intelligence à travers ses oeuvres, son éternelle puissance et sa divinité, en sorte qu'ils sont inexcusables; (Romains 1:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ce qui, de lui, ne se voit pas, c'est-à-dire sa puissance éternelle et sa divinité, sont devenues visibles depuis la création du monde pour qui réfléchit à ses œuvres. Aussi sont-ils inexcusables, (Romains 1:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Depuis la création du monde, ses attributs invisibles, puissance éternelle et divinité, sont, par le moyen de ses œuvres, rendus visibles à l’intelligence. (Romains 1:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En effet ses perfections invisibles, son éternelle puissance et sa divinité sont, depuis la création du monde, rendues visibles à l'intelligence par le moyen de ses œuvres. Ils sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  puisque ses perfections invisibles, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'oeil depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Aussi sont-ils inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'oeil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En effet, ses perfections invisibles sont devenues visibles depuis la création du monde, (par la connaissance que ses œuvres en donnent ?) ; de même sa puissance éternelle et sa divinité : de sorte qu’ils sont inexcusables, (Romains 1:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'œil, depuis la création du monde, étant considérées dans ses ouvrages, afin qu'ils soient inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En effet, Ses perfections invisibles sont devenues visibles depuis la création du monde, par la connaissance que Ses oeuvres en donnent; de même Sa puissance éternelle et Sa divinité: de sorte qu'ils sont inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En effet, les perfections invisibles de Dieu, son éternelle puissance et sa divinité, éclatent aux yeux depuis la création du monde, pour quiconque sait regarder ses oeuvres. De la sorte ils sont inexcusables; (Romains 1:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car, depuis la fondation du monde, ce qui ne se peut voir de lui, [savoir] et sa puissance éternelle et sa divinité, se discerne par le moyen de l’intelligence, par les choses qui sont faites, de manière à les rendre inexcusables : (Romains 1:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'œil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. De sorte qu'ils sont inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'oeil, depuis la création du monde, quand on considère ses ouvrages. Ces hommes sont donc inexcusables, (Romains 1:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En effet, ses perfections invisibles, rendues compréhensibles depuis la création du monde, par les choses qui ont été faites, sont devenues visibles aussi bien que sa puissance éternelle et sa divinité ; en sorte qu’ils sont inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet, ce qui en Lui est invisible, tant Sa puissance éternelle que Sa divinité, se fait voir depuis la création du monde par Ses œuvres, quand on y réfléchit; en sorte qu'ils sont inexcusables, (Romains 1:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle & sa divinité, sont devenues visibles depuis la création du monde, par la connaissance que ses créatures nous en donnent; & ainsi ces personnes sont inexcusables: (Romains 1:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car les choses invisibles de Dieu, savoir tant sa puissance éternelle que sa Divinité, se voient comme à l'oeil par la création du monde, étant considérées dans ses ouvrages, de sorte qu'ils sont inexcusables. (Romains 1:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas ut sint inexcusabiles (Romains 1:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους (Romains 1:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מהותו הנעלמה היא כחו הנצחי ואלהותו מעת נברא העולם תודע במעשים ותראה לבלתי היות להם להתנצל׃ (Romains 1:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique