Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  mais ceux qui l’ont accueillie, elle leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à eux qui croient en son nom : (Jean 1:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cependant, à tous ceux qui l'ont reçue et qui croient en elle, elle a permis de devenir enfants de Dieu.  (Jean 1:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, il a donné à tous ceux qui l’ont accueilli le droit de devenir enfants de Dieu, parce qu’ils exerçaient la foi dans son nom. (Jean 1:12)  
Bible Boizieau & Ghennassia
© 2013-2016 - Bethyeshoua
  Mais à tous ceux qui l’ont reçue, à ceux qui croient en Son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfant de D.ieu, lesquels sont nés, (Jean 1:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Autant-qui l’ont-reçue cependant, elle a-donné pour eux [la] puissance de devenir enfants de Dieu, à-ceux qui-mettent- [leur] -foi envers son nom… (Jean 1:12)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Mais à tous ceux qui l'ont accueilli il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu (Jean 1:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu, eux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Patrick Calame / Peshittâ
© 2012 - Éditions François-Xavier de Guibert
  Mais a ceux qui le reçurent, il donna le pouvoir d’être fils d'Alâhâ, à ceux qui ont foi en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Judéo-messiannique - Dr. David Stern
© 2011 - Editions EMETH
  non d'une lignée par le sang, d'une volonté charnelle ou d'une volonté humaine, mais par Dieu. (Jean 1:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais à ceux qui l’ont reçu, à ceux qui croient en son nom, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu.  (Jean 1:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais tous ceux qui l'ont reçue 
elle leur a donné la puissance 
de devenir des enfants de dieu 
à ceux qui sont certains de la vérité 
[qui est] en son nom (Jean 1:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais à tous ceux qui l'ont acceptée, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le droit de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. Oui, quand ils ont cru en son Nom (Jean 1:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu – à ceux qui mettent leur foi en son nom. (Jean 1:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant certains l'ont reçue et ils croient en elle. À ceux-là, la Parole a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Certains pourtant l’ont accueilli; ils ont cru en lui. A tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en lui, (Jean 1:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, parce qu’ils exerçaient la foi dans son nom ; (Jean 1:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le pouvoir de devenir les fils de Dieu, c'est-à-dire, à ceux qui croient en son nom: (Jean 1:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais ceux qui l'ont reçu,
à tous il a donné pouvoir
de devenir enfants de Dieu :
eux qui croient en son nom, (Jean 1:12)
 
Traduction Jean-Yves Leloup
© 1989 - Editions Albin Michel
  Mais à tous ceux qui le reçoivent,
à ceux qui croient en son Nom,
il donne d'être enfants de Dieu. (Jean 1:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cependant, certains l'ont reçu et ont cru en lui; il leur a donné le droit de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais tous ceux qui l'ont reçu, ceux qui croient en son nom, il leur a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Cependant, certains l'ont reçu et ont cru en lui ; il leur a donné le droit de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom (Jean 1:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À tous ceux qui le reçoivent, il a donné le pouvoir de devenir enfants d’Elohîms, à ceux qui adhèrent à son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais à ceux qui l'ont reçu, à ceux qui croient en son nom, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son Nom, (Jean 1:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais à tous ceux qui l'ont accueilli, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais à tous ceux qui le reçurent, - il donna le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient au nom de celui – (Jean 1:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu,
il leur a donné le pouvoir
de devenir enfants de Dieu,
à ceux qui croient en son Nom, (Jean 1:12)
 
Traduction Alfred Durand
• 1938-1948
  Mais tous ceux qui l'ont reçu,
il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu :
à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)
 
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais quant à tous ceux qui l'ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Abbé Alta
• 1919
  Mais à ceux qui la reçurent elle donna le pouvoir de devenir enfants de Dieu : (Jean 1:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)  
Traduction Alfred Loisy
• 1903
  Mais tous ceux qui l'ont reçu,
Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu,
A ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)
 
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Edouard Reuss
• 1874-1879
  Mais à tous ceux qui le reçurent, qui croyaient en son nom, il donna le privilège de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, à tous ceux qui L'ont reçu, Il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en Son nom, (Jean 1:12)  
Bible Lethielleux
• 1873-1890
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom : (Jean 1:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais à tous ceux qui l'ont accueillie, elle a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu; elle l'a accordé à ceux qui ont cru en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  A tous ceux cependant qui l'ont accueilli , il a donné la puissance de devenir Enfants de Dieu ; à tous ceux-là qui ont foi en son Nom, (Jean 1:12)  
Traduction Frédéric Godet
• 1864-1886
  Mais, tous ceux qui l'ont reçue, elle les a mis en position de devenir enfants de Dieu, pour avoir cru en son nom. (Jean1:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu il leur a donné le droit d'être enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son nom; (Jean 1:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, à tous ceux qui croient en son nom, elle a donné la prérogative d'être enfants de Dieu: (Jean 1:12)  
Traduction Abbé Péronne
• 1869
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu il a donné le pouvoir faits enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Bible Perret-Gentil & Arnaud
• 1866
  Mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; savoir à ceux qui croient en son nom, (Jean1:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu il a donné le pouvoir d’être faits enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Evèque Baillargeon
• 1865
  Mais il a donné le pouvoir d'être faits enfants de Dieu à tous ceux qui l'ont reçu, à ceux qui croient en son nom : (Jean 1:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné, parce qu'ils croient en son nom, le droit de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)  
Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
• 1855
  Mais il a donné à tous ceux qui l'ont reçu le pouvoir d'être faits enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné la puissance de devenir les enfants de Dieu ; à ceux qui ont cru en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  Mais pour tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à eux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Abbé Genoude
• 1837
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le droit d’être faits enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom ; (Jean 1:12)  
Traduction Denys Amelote
• 1816
  Mais il a donné le pouvoir à tous ceux qui l'ont reçu, de devenir enfants de Dieu, et à tous ceux qui croient en son Nom, (Jean 1:12)  
Traduction Abbé Valard
• 1789
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné ce privilège d'être enfans de Dieu : et ceux-là sont ceux qui ont cru en son nom ; (Jean 1:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il a donné à tous ceux qui l’ont reçu, le pouvoir d’être faits enfants de Dieu; à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son Nom ; (Jean 1:12)  
Traduction Charles Le Cène
• 1741
  Cependant il a donné le droit d'être fils de Dieu à tous ceux qui lui ont obeï, à ceux qui croyent en elle ; (Jean 1:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius (Jean 1:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου (Jean 1:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃ (Jean 1:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique