Imprimer  
 

21/11/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 1 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cependant, à tous ceux qui l'ont reçue et qui croient en elle, elle a permis de devenir enfants de Dieu.  (Jean 1:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, il a donné à tous ceux qui l’ont accueilli le droit de devenir enfants de Dieu, parce qu’ils exerçaient la foi dans son nom. (Jean 1:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Autant-qui l’ont-reçue cependant, elle a-donné pour eux [la] puissance de devenir enfants de Dieu, à-ceux qui-mettent- [leur] -foi envers son nom… (Jean 1:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu, eux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais à ceux qui l’ont reçu, à ceux qui croient en son nom, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu.  (Jean 1:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais tous ceux qui l'ont reçue 
elle leur a donné la puissance 
de devenir des enfants de dieu 
à ceux qui sont certains de la vérité 
[qui est] en son nom (Jean 1:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais à tous ceux qui l'ont acceptée, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le droit de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. Oui, quand ils ont cru en son Nom (Jean 1:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu – à ceux qui mettent leur foi en son nom. (Jean 1:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant certains l'ont reçue et ils croient en elle. À ceux-là, la Parole a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Certains pourtant l’ont accueilli; ils ont cru en lui. A tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en lui, (Jean 1:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, parce qu’ils exerçaient la foi dans son nom ; (Jean 1:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais ceux qui l'ont reçu,
à tous il a donné pouvoir
de devenir enfants de Dieu :
eux qui croient en son nom, (Jean 1:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cependant, certains l'ont reçu et ont cru en lui; il leur a donné le droit de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Cependant, certains l'ont reçu et ont cru en lui ; il leur a donné le droit de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom (Jean 1:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À tous ceux qui le reçoivent, il a donné le pouvoir de devenir enfants d’Elohîms, à ceux qui adhèrent à son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais à ceux qui l'ont reçu, à ceux qui croient en son nom, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. (Jean 1:12)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son Nom, (Jean 1:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais à tous ceux qui l'ont accueilli, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais à tous ceux qui le reçurent, - il donna le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient au nom de celui – (Jean 1:12)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Mais quant à tous ceux qui l'ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais, à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, à tous ceux qui L'ont reçu, Il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en Son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais à tous ceux qui l'ont accueillie, elle a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu; elle l'a accordé à ceux qui ont cru en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu il leur a donné le droit d'être enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son nom; (Jean 1:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, à tous ceux qui croient en son nom, elle a donné la prérogative d'être enfants de Dieu: (Jean 1:12)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais à tous ceux qui l’ont reçu il a donné le pouvoir d’être faits enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais à tous ceux qui l'ont reçue, elle a donné, parce qu'ils croient en son nom, le droit de devenir enfants de Dieu, (Jean 1:12)  
Traduction Pierre Lallemant
• 1847
  Mais pour tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à eux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il a donné à tous ceux qui l’ont reçu, le pouvoir d’être faits enfants de Dieu; à ceux qui croient en son nom, (Jean 1:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le droit d'être faits enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son Nom ; (Jean 1:12)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais à tous ceux qui l'ont reçu, il leur a donné le pouvoir de devenir les fils de Dieu, c'est-à-dire, à ceux qui croient en son nom: (Jean 1:12)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom. (Jean 1:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius (Jean 1:12)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου (Jean 1:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃ (Jean 1:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique