Elles ont rapporté les faits tels que nous les ont racontés ceux qui les ont vus dès le commencement et qui ont été chargés d'annoncer la parole de Dieu. (Luc 1:2)
…selon-que nous [l’]ont-transmis ceux qui-, depuis [le] commencement, -sont-devenus témoins-occulaires et intendants-de-service de la parole… (Luc 1:2)
ainsi que nous les ont transmises ceux qui, dès le début, ont vu de leurs yeux et sont devenus des servants de la Parole, il m’a semblé bon, à moi aussi (Luc 1:2)
Ils ont rapporté les faits tels que nous les ont racontés ceux qui les ont vus dès le commencement et qui ont été chargés d'annoncer la parole de Dieu. (Luc 1:2)
Ils ont rapporté les faits tels que nous les ont racontés ceux qui les ont vus dès le commencement et qui ont été chargés d'annoncer la parole de Dieu. (Luc 1:2)
s'appuyant sur ce que nous ont transmis ceux qui, dès le commencement, furent les témoins, puis les ministres de la parole, (Luc 1:2)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
d’après ce que nous ont transmis ceux qui furent dès le début témoins oculaires, et sont devenus serviteurs de la Parole, (Luc 1:2)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
conformément à ce que nous ont transmis ceux qui ont été dès le commencement témoins oculaires et ministres de la parole, (Luc 1:2)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
— tels que nous les ont transmis ceux qui en ont été, dès le commencement, les témoins oculaires, et qui sont devenus ministres de la Parole, (Luc 1:2)
Traduction Louis Segond • 1910
suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole, (Luc 1:2)
suivant ce que nous ont transmis ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les ministres de la parole, (Luc 1:2)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
conformément à ce que nous ont transmis ceux qui, dès le commencement, ont été témoins oculaires et ministres de la parole; (Luc 1:2)
Traduction Abbé Fillion • 1895
suivant ce que nous ont transmis ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les ministres de la parole, (Luc 1:2)
Traduction Stapfer • 1889
tels que nous les ont transmis ceux qui en ont été, dès l’origine, témoins oculaires et qui sont devenus ministres de la Parole, (Luc 1:2)
Traduction John Nelson Darby • 1885
comme nous les ont transmises ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les ministres de la parole, (Luc 1:2)
Bible d'Ostervald • 1881
Selon que nous les ont transmises ceux qui dès le commencement les ont vues eux-mêmes, et qui ont été les ministres de la Parole; (Luc 1:2)
Traduction Oltramare • 1874
d'après ce que nous ont enseigné ceux qui en ont été les témoins oculaires dès le commencement, et qui sont devenus les ministres de la Parole, (Luc 1:2)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Suivant le rapport que nous en ont fait ceux qui, dès le commencement, les ont vues eux-mêmes, et furent les ministres de la parole, (Luc 1:2)
Traduction Albert Rilliet • 1858
conformément à ce que nous ont transmis ceux qui, dès le commencement, ont été témoins oculaires et ministres de la parole, (Luc 1:2)
Traduction Abbé de Lamennais • 1851
Suivant ce que nous ont transmis ceux qui les virent dès le commencement, et qui ont été les ministres de la parole ; (Luc 1:2)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
suivant le rapport que nous en ont fait ceux qui dès le commencement les ont vues de leurs propres yeux, & qui ont été les ministres de la parole: (Luc 1:2)
Traduction David Martin • 1744
Comme nous les ont donné à connaître ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les Ministres de la parole. (Luc 1:2)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis (Luc 1:2)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου (Luc 1:2)
Version hébraïque • Traduction courante
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
(Luc 1:2)