Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Zacharie : chapitre 1 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'ange s'exclama : « Seigneur de l'univers, voilà soixante-dix ans que tu es irrité contre Jérusalem et contre les autres villes de Juda. Combien de temps encore refuseras-tu de manifester ta bienveillance envers elles ? »  (Zacharie 1:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et l’ange de Jéhovah a dit : « Ô Jéhovah des armées, combien de temps vas-tu refuser ta miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles tu es resté irrité pendant ces 70 ans ? » (Zacharie 1:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’ange du Seigneur reprit alors la parole et dit : « Seigneur de l’univers, combien de temps refuseras-tu d’avoir compassion de Jérusalem et des villes de Juda auxquelles tu fais sentir ta colère depuis soixante-dix ans ? » (Zacharie 1:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’ange du SEIGNEUR reprit alors : « SEIGNEUR de l’univers, jusqu’à quand tarderas-tu à prendre en pitié Jérusalem et les villes de Juda contre lesquelles tu es irrité depuis déjà soixante-dix ans ? »  (Zacharie 1:12)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors l'ange de l'Eternel a pris la parole et a dit: «Eternel, maître de l'univers, jusqu'à quand refuseras-tu d'avoir compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es en colère depuis 70 ans?» (Zacharie 1:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  À ce moment l’ange de Yahvé prit la parole et dit : « Yahvé Sabaot, combien de temps encore attendras-tu pour faire miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda à qui tu as fait sentir ta colère depuis 70 ans ? » (Zacharie 1:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le messager du SEIGNEUR reprit: SEIGNEUR (YHWH) des Armées, jusqu'à quand seras-tu sans compassion pour Jérusalem et pour les villes de Juda, contre lesquelles tu es en fureur depuis soixante-dix ans ? (Zacharie 1:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors l'ange du SEIGNEUR dit : « SEIGNEUR de l'univers, voici 70 ans que tu es en colère contre Jérusalem et les autres villes de Juda. Tu vas attendre combien de temps encore avant d'avoir pitié d'elles ? » (Zacharie 1:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là–dessus, l’ange de l’Eternel s’exclama: — Seigneur des armées célestes, voilà soixante–dix ans que tu es irrité contre Jérusalem et contre les villes de Juda. Jusques à quand tarderas–tu à les prendre en pitié? (Zacharie 1:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'ange du Seigneur dit: «Seigneur des armées! Resteras-tu longtemps encore impitoyable pour Jérusalem et pour les villes de Juda? Voici 70 ans que tu es irrité contre elles!» (Zacharie 1:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et l’ange de Jéhovah répondit et dit : “ Ô Jéhovah des armées, jusqu’à quand ne feras-tu pas miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles tu as invectivé ces soixante-dix ans ? ” (Zacharie 1:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors l'ange du SEIGNEUR répondit et dit: ô SEIGNEUR des armées, jusqu'à quand n'auras-tu pas miséricorde envers Jérusalem et envers les villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné depuis soixante- dix ans? (Zacharie 1:12)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'ange s'exclama: «Seigneur de l'univers, voilà soixante-dix ans que tu es irrité contre Jérusalem et les autres villes de Juda. Combien de temps encore refuseras-tu d'avoir pitié d'elles?» (Zacharie 1:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors l'ange de l'Éternel prit la parole et dit : Éternel des armées, jusques à quand seras-tu sans compassion pour Jérusalem et pour les villes de Juda, contre lesquelles tu es courroucé depuis soixante-dix ans ? (Zacharie 1:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le messager de IHVH-Adonaï répond et dit: « IHVH-Adonaï Sebaot, jusqu’à quand ne matricieras-tu pas Ieroushalaîm et les villes de Iehouda, contre lesquelles tu t’exaspères depuis soixante-dix ans ? » (Zacharie 1:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'ange du SEIGNEUR reprit alors: «SEIGNEUR tout-puissant, jusqu'à quand tarderas-tu à prendre en pitié Jérusalem et les villes de Juda contre lesquelles tu es irrité depuis déjà soixante-dix ans?» (Zacharie 1:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors l'ange de Yahvé prit la parole et dit: "Yahvé Sabaot, jusques à quand tarderas-tu à prendre en pitié Jérusalem et les villes de Juda auxquelles tu as fait sentir ta colère depuis 70 ans?" (Zacharie 1:12)  
Bible du Rabbinat Français - Zadoc Kahn
© 1966 - Éditions Colbo
  Alors l’ange de l’Éternel reprit et dit: “Éternel-Cebaot, jusqu’à quand seras-tu sans pitié pour Jérusalem et les villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité voilà soixante-dix ans?” (Zacharie 1:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'ange de Yahweh prit la parole: “Yahweh des armées, jusques à quand tarderas-tu à avoir pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu t'es irrité depuis soixante-dix ans?” (Zacharie 1:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  L’ange du Seigneur parla ensuite, et dit : Seigneur des armées, jusques à quand différerez-vous à faire miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles votre colère s’est émue ? Voici déjà la soixante-dixième année. (Zacharie 1:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  L'ange de Yahweh prit la parole et dit: " Yahweh des armées, jusques à quand n'auras-tu pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu es irrité voilà soixante-dix ans?" (Zacharie 1:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors l'ange de l'Eternel prit la parole et dit: Eternel des armées, jusques à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans? (Zacharie 1:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  L’ange du Seigneur prit la parole, et dit : Seigneur des armées, jusques à quand n’aurez-vous pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles vous êtes irrité ? Voici déjà la soixante- (et-, note) dixième année. (Zacharie 1:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'ange de l'Eternel répondit et dit: Eternel des armées, jusques à quand seras-tu sans merci pour Jérusalem et pour les villes de Juda contre lesquelles voilà soixante-dix ans que ta colère a éclaté? (Zacharie 1:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  L'Ange du Seigneur prit la parole, et dit: Seigneur des armées, jusques à quand n'aurez-Vous pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles Vous êtes irrité? Voici déjà la soixante-dixième année. (Zacharie 1:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’ange de l’Éternel prit la parole et dit : Éternel des armées, jusques à quand n’useras-tu pas de miséricorde envers Jérusalem, et envers les villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné ces soixante-dix ans ? (Zacharie 1:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors l'ange de l'Éternel répondit et dit: Éternel des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans? (Zacharie 1:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  L’ange du Seigneur parla ensuite, et dit : Seigneur des armées, jusqu’à quand différerez-vous de faire miséricorde à Jérusalem et aux villes de Juda, contre lesquelles vous êtes irrité ? Cette année est la soixante-dixième. (Zacharie 1:12)  
Traduction Pierre Giguet
• 1865
  Et l’ange du Seigneur répondit: Seigneur tout-puissant, dit-il, jusques à quand seras-Tu sans miséricorde pour Jérusalem et pour les villes de Juda, que Tu as délaissées depuis soixante-dix ans? (Zacharie 1:12)  
Traduction Samuel Cahen
• 1831-1851
  L’ange de Iehovah commença et dit: Iehovah Tsebaoth! jusqu’à quand n’auras-tu point pitié de Ierouschalaïme et des villes de Iehouda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans? (Zacharie 1:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  L’ange du Seigneur parla ensuite, et dit : Seigneur des armées ! jusques à quand différerez-vous à faire miséricorde à Jérusalem, et aux villes de Juda, contre lesquelles votre colère s’est émue ? Voici déjà la soixante et dixième année. (Zacharie 1:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors l'Ange de l'Eternel répondit, et dit : Eternel des armées, jusqu'à quand n'auras-tu point compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné pendant ces soixante et dix années ? (Zacharie 1:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et respondit angelus Domini et dixit Domine exercituum usquequo tu non misereberis Hierusalem et urbium Iuda quibus iratus es iste septuagesimus annus est (Zacharie 1:12)  
Version grecque
© 1935 - Alfred Rahlfs
  καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν Κύριε παντοκράτωρ, ἕως τίνος οὐ μὴ ἐλεήσῃς τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὰς πόλεις Ιουδα, ἃς ὑπερεῖδες τοῦτο ἑβδομηκοστὸν ἔτος; (Zacharie 1:12)  
Version hébraïque
© 1968 - Biblia Hebraica Stuttgartensia
  וַיַּעַן מַלְאַךְ־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה צְבָאֹות עַד־מָתַי אַתָּה לֹא־תְרַחֵם אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר זָעַמְתָּה זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה׃ (Zacharie 1:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique